Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Birthday of Queen Elizabeth II
Her Majesty Queen Elizabeth II
Queen Elizabeth II Canadian Research Fund
The Queen's Birthday

Traduction de «Birthday Queen Elizabeth II » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Queen Elizabeth II Canadian Research Fund [ Government of Canada Queen Elizabeth II Canadian Research Fund | The Queen Elizabeth II Canadian Fund to Aid in Research on the Diseases of Children ]

Fonds canadien de recherches de la Reine Élizabeth II [ FCRRE | Gouvernement du Canada Fonds canadien de recherches de la Reine Élizabeth II | Fonds canadien de recherches de la reine Élizabeth II sur les maladies de l'enfance ]


Birthday of Queen Elizabeth II

L'Anniversaire de la Reine Elizabeth II


Her Majesty Queen Elizabeth II

Sa Majesté la reine Elizabeth II


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
One refers to Her Majesty the Queen; Her Majesty Queen Elizabeth II, Queen of Canada; Elizabeth II, Queen of Canada; but this phrasing, “Her Majesty Elizabeth II, Queen of Canada” is simply stylistically, in protocol terms, an unknown.

On parle de Sa Majesté la Reine, de Sa Majesté la Reine Elizabeth II, Reine du Canada; d'Elizabeth II, Reine du Canada; mais cette formulation: «Sa Majesté Elizabeth Deux, Reine du Canada» est tout simplement sur le plan stylistique et protocolaire une nouveauté.


This has helped the situation more than it has detracted from it and we now have a better relationship with the United Kingdom than ever before, expressed by the visit of Queen Elizabeth two weeks ago.

Cette approche a facilité la situation au lieu de la rendre plus difficile, et nous avons aujourd’hui une meilleure relation avec le Royaume-Uni que par le passé, comme l’a prouvé la visite de la reine Elizabeth il y a deux semaines.


It is therefore a very great honour for me, seconded by Senator Fraser, to move this motion marking the birthday of Her Majesty Queen Elizabeth II, Queen of Canada.

C'est donc un très grand honneur pour moi, appuyé par le sénateur Fraser, de proposer cette motion soulignant l'anniversaire de Sa Majesté la reine Elizabeth II, reine du Canada.


Hon. Anne C. Cools: Honourable senators, I rise to join today with colleagues in wishing Her Majesty Queen Elizabeth II, the Queen of Canada, a happy birthday.

L'honorable Anne C. Cools : Honorables sénateurs, je m'associe aujourd'hui à mes collègues pour souhaiter un joyeux anniversaire à Sa Majesté, la reine Elizabeth II, la reine du Canada.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I understand Senator Joyal's reference to Queen Elizabeth II of Canada, but when it comes to swearing allegiance to Queen Elizabeth II of Canada, I swear allegiance to Queen Elizabeth II or Queen Victoria, not to the Queen of Canada.

Je comprends le sénateur Joyal quand il dit : reine Elizabeth II du Canada. Mais à la reine Elizabeth II du Canada que je prête serment.


The next, and most important, is to stir up public opinion against farmers through the press, particularly the British press which will highlight the premiums received by Prince Charles and Her Majesty Queen Elizabeth, by the trade union leaders, the large farmers, and perhaps even the husband of Mrs Fischer Boel, who is a pig farmer.

Ensuite, et surtout, monter l'opinion publique contre les paysans via la presse, et spécialement la presse britannique, qui va nous ressortir les primes du prince Charles, de la reine Elizabeth, des dirigeants syndicaux, des gros exploitants, peut-être même du mari de Madame Fischer Boel, éleveur de cochons.


Let me say that not only was I disturbed that the oath eliminated reference to “so help me God”, but also disturbed that it eliminated reference to Her Majesty Queen Elizabeth II. People have different views on the monarchy, but today is the 50th anniversary of the coronation of Her Majesty Queen Elizabeth II, today we have a new coin coming out with the new image of the Queen on it, and today we are debating a bill that eliminates reference to Her Majesty Queen Elizabeth ...[+++]

J'ai été troublé par le fait qu'on ait éliminé non seulement les mots «Ainsi Dieu me soit en aide», mais également toute mention de Sa Majesté la reine Elizabeth II. Les opinions sur la monarchie varient. Or, en ce 50 anniversaire du couronnement de Sa Majesté la reine Elizabeth II, au moment où une nouvelle pièce de monnaie portant la nouvelle effigie de la reine est mise en circulation, nous débattons un projet de loi qui supprime toute mention de Sa Majesté la reine.


– This morning in London the funeral takes place of Queen Elizabeth, the Queen Mother, a woman whose century of service to Britain during Europe's most turbulent century has won for her a very special affection in the hearts of the British people.

- Ce matin, à Londres, se déroulent les funérailles de la Reine Elizabeth, la Reine Mère, une femme dont les cent années de service rendu à la Grande-Bretagne au cours du siècle le plus troublé d'Europe lui a permis de gagner une affection très particulière dans le cœur des Britanniques.


– Mr President, on Monday I made a point of order about President Nicole Fontaine's reported comments in the British press regarding her recent visit with Her Majesty Queen Elizabeth II. A British Labour Member of this House, Mr Miller, repeated what were purported to be the Queen's remarks, not once but three times, on Monday, on Tuesday and on Wednesday.

- (EN) Monsieur le Président, lundi, j'ai soulevé une motion de procédure sur les commentaires de la Présidente Nicole Fontaine que la presse britannique aurait rapportés et qui concernaient sa récente rencontre avec Sa Majesté la Reine Elizabeth II. Un député travailliste de cette Assemblée, M. Miller, a répété, non pas une fois, mais trois fois, le lundi, le mardi et le mercredi, les remarques que la Reine aurait faites.


– Madam President, on a point of order, I have here a report which appeared in the British newspaper The Independent concerning a meeting which appears to have taken place between yourself and Her Majesty Queen Elizabeth II. According to this report, you left the meeting and then briefed the press on Her Majesty's political opinions.

- (EN) Madame la Présidente, je voudrais évoquer une question de protocole : j'ai ici un article publié dans le quotidien britannique The Independent au sujet de l'entretien qu'il semble que vous ayez eu avec Sa Majesté la Reine Elizabeth II. Selon cet article, après cet entretien vous auriez fait part à la presse des opinions politiques de Sa Majesté.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Birthday Queen Elizabeth II' ->

Date index: 2020-12-24
w