In regard to the language of what you call in French la garde et le droit de visite, we in English find “custody and access” is equally adversarial and sets up a climate of winner-loser, which then continues the atmosphere of power differential and what we've now just had a whole conversation about, almost arithmetic lessons: 50-50; hours here, hours there; who's winning, who's losing.
Pour ce qui est des termes que vous utilisez en français, la garde et le droit de visite, nous disons en anglais «custody and access» qui sont des termes qui font tout autant référence à la confrontation et qui créent une situation où il y a un gagnant et un perdant, ce qui fait perdurer le déséquilibre des pouvoirs et ce dont nous venons de parler, pratiquement une leçon d'arithmétique; 50-50, tant d'heures ici, tant d'heures là; qui gagne, qui perd.