While the German Copyright Act refers to "sch
ools, universities, post-secondary institutions and non-commerc
ial career-training institutions", other countries like the UK use the generic term "educational establishments" without any further details, whereas the French Intellectual Property Cod
e does not give any indication as to the institutions to which the exception applies and follows the wording of Article 5(3)(a): "illustratio
...[+++]n for teaching and research".La loi allemande sur le droit d'auteur mentionne «les écoles, université
s et établissements postsecondaires, ainsi que les établissements de formation professionnelle à but non lucratif». D'autres pays, comme le Royaume-Uni, utilisent le terme générique d’«établissements d’enseignement» sans autre précision, tandis que le code français de la propriété intellectue
lle ne donne aucune indication quant aux établissements auxquels l'exception s’applique, se contentant de reproduire la formulation de l'article 5, paragr
...[+++]aphe 3, point a): «illustration dans le cadre de l'enseignement et de la recherche».