13. Recalls the progress China has made in developing and introducing its own standards, and encourages all forms of cooperation between China and the EU in international negotiations on standards; takes the view that, as the world’s largest market, the EU must also continue to be the world leader in terms of developing standards, in particular in strategic areas; calls,
therefore, for all goods in circulation on the internal market strictly to comply with social, environmental and health protection standards; calls on the Member States to strengthen market surveillance mechanisms in order to ensure t
hat only goods that ...[+++]meet EU standards are allowed into the internal market; calls on the Commission to assess whether a common EU approach on market surveillance would be an appropriate means of bolstering the current monitoring provisions; 13. rappelle les progrès réalisés par la Chine dans l'élaboration et la mise en œuvre de ses propres normes et encourage en ce sens toute coopération Chine-Union dans les négociations internationales sur les normes; considère qu'en tant que premier marché mondial, l'Union doit aussi rester le premier producteur de normes à l'échelle de la planète, en particulier dans les domaines stratégiques; demande d
onc que tous les biens en circulation sur le marché intérieur respectent strictement les normes de protection sociale, environnementale et sanitaire; invite les États membres à renforcer les mécanismes de surveillance du marché afin que
...[+++] seuls les biens conformes aux normes de l'Union soient autorisés sur le marché intérieur; demande à la Commission d'évaluer si une approche européenne commune de la surveillance des marchés serait un moyen approprié de renforcer les mesures de contrôle actuellement en vigueur;