Must Article 4(4) of Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 [June] 2008 on the law applicable to contractual obligations (Rome I) (1), which provides that ‘[w]here the law applicable cannot be determined pursuant to paragraphs 1 or 2, the contract shall be governed by the law of the country with which it is most closely connected’, be interpreted as meaning that, in circumstances such as those which have arisen in the present case, German law has to be applied?
Convient-il d’interpréter l’article 4, paragraphe 4, du règlement no 593/2008 du Parlement européen et du Conseil, du 17 juin 2008, sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) (1), aux termes duquel, «[l]orsque la loi applicable ne peut être déterminée sur la base du paragraphe 1 ou 2, le contrat est régi par la loi du pays avec lequel il présente les liens les plus étroits», en ce sens que c’est la loi allemande qui est applicable dans des situations telles que celle en cause en l’espèce?