Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
King William's war

Vertaling van "King William's war " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Aleksander Videčnik, an author who has researched folk customs and life in the Upper Savinja Valley, relates that, during a visit to King Alexander between the wars, the British King George V is said to have visited the Logarska Valley (part of the Upper Savinja Valley), where the two of them tried ‘Zgornjesavinjski želodec’.

Aleksander Videčnik, auteur ayant réalisé des recherches sur les coutumes et la vie des habitants de la haute vallée de la Savinja, rapporte notamment que le roi anglais Georges V, à l’occasion d’une visite chez le roi Alexandre entre deux guerres, avait visité la vallée de Logar (qui fait partie de la haute vallée de la Savinja) et goûté au «želodec»; il lui avait tellement plu qu’il se le fit plus tard régulièrement livrer à la cour d’Angleterre.


Aleksander Videčnik, an author who has researched folk customs and life in the Upper Savinja valley, relates that, during a visit to King Alexander between the wars, the British King George VI is said to have visited the Logarska valley (part of the Upper Savinja), where the two of them tried ‘Zgornjesavinjski želodec’.

Aleksander Videčnik, auteur ayant réalisé des recherches sur les coutumes et la vie des habitants de la haute vallée de la Savinja, rapporte notamment que le roi anglais George VI, à l'occasion d'une visite chez le roi Alexandre entre deux guerres, avait visité la vallée de Logar (qui fait partie de la haute vallée de la Savinja) et goûté au želodec qui lui avait tellement plu qu'il se le fit plus tard régulièrement livrer à la cour d'Angleterre.


As we know, over the centuries in Europe the borders and names of countries have often changed, both as a result of war and when states have joined together or split apart, when empires have formed or collapsed, and very often people, without changing the places where they live, have become subjects of a different king or residents of a different country.

Chacun sait qu’au fil des siècles en Europe les frontières et les noms des pays ont souvent changé, soit après une guerre, soit parce que des États se sont unis ou scindés, ou encore parce que des empires se sont constitués ou se sont effondrés et que très souvent, sans changer de lieu d’habitation, les gens sont devenus les sujets d’un autre roi ou résidents d’un autre pays.


When the Austrian emperor and king of Hungary asked for help with the wars of Maria Theresa, the Hungarian nobles gave the spirited response, ‘Our life and our blood!’ But they added ‘No oats,’ in other words, we will not bear the costs.

Lorsque l'empereur autrichien et roi de Hongrie a demandé de l'aide pour les guerres de Marie-Thérèse, les nobles hongrois ont donné cette fougueuse réponse: «Notre vie et notre sang!», mais non sans ajouter «Pas d'avoine» ou, en d'autres termes: «Nous n'en supporterons pas les coûts».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (DE) Mr President, from Europe’s many upheavals, peasants wars and revolutions, we are all familiar with the romantic story of the fugitive being hidden in a cart-load of dung to be taken over the border and escape Richelieu’s bloodhounds and the king’s guards.

- (DE) M. le Président, depuis les nombreux soulèvements, les guerres paysannes et les révolutions qu'a connus l'Europe, nous connaissons tous l'histoire romantique du fugitif caché dans une remorque pleine de fumier pour passer la frontière et échapper aux limiers de Richelieu et aux gardes du roi.


In his book entitled L'Acadie des origines (1603-1771), Léopold Lanctôt reports that in 1695 some forty heads of family from Port Royal swore an oath of allegiance to King William of England in these terms: " We swear and sincerely promise that we will be faithful and give true allegiance to His Majesty King William of England, Scotland, France and Ireland" .

Dans son livre intitulé L'Acadie des origines (1603-1771), Léopold Lanctôt nous rapporte qu'en 1695, une quarantaine de chefs de famille de Port- Royal ont prêté un serment d'allégeance au roi Guillaume d'Angleterre en ces termes : « Nous jurons et sincèrement promettons que nous serons fidèles et porterons vraie allégeance à Sa Majesté le roi Guillaume d'Angleterre, d'Écosse, de France et d'Irlande.


The fact, though, that our anthem includes the line ‘I have always respected the King of Spain’ was related to the fact that Spain was involved in totally different things in the Netherlands, which culminated in a fight for independence and an 80-year war.

Le fait, toutefois, que notre hymne national comprenne la phrase «J’ai toujours respecté le roi d’Espagne» est dû au rôle joué par l’Espagne dans des domaines tout à fait différents aux Pays-Bas, qui a débouché sur une lutte pour l’indépendance et une guerre de 80 ans.


Students of ethnography may amuse themselves by making elaborate investigations into the origin of the Khevsur, the Svan, the Pshav, the Osset (and the Abkhaz), it is sufficient for us to know that all these people are, politically at least, Georgians, and have fought under the Kartvelian kings since the days of William the Conqueror’.

Les étudiants en ethnographie peuvent s’amuser à mener des études complexes sur l’origine des Khevsours, des Svanes, des Pchavs, des Ossètes (et des Abkhazes), il nous suffit de savoir que tous ces peuples sont, au moins d’un point de vue politique, géorgiens et qu’ils combattent au côté des rois des Kartévliens depuis l’époque de Guillaume le Conquérant».


Honourable senators, Reformer William Lyon Mackenzie, York's member of the Assembly, grandfather of Liberal Prime Minister William Lyon Mackenzie King, in a petition and address to His Majesty, King William IV, adopted unanimously on July 16, 1831, in describing the ills said:

Honorables sénateurs, le réformiste William Lyon Mackenzie, député de York à l'Assemblée, le grand-père du premier ministre libéral William Lyon Mackenzie King, dans une pétition et une adresse à Sa Majesté le roi Guillaume IV adoptées à l'unanimité le 16 juillet 1831, décrivait les difficultés en ces termes:


The new King William of Orange and Queen Mary immediately re-established judicial appointments " during good behaviour," the tradition prior to the Stuart kings' peculiar use of " at pleasure" appointments.

Le nouveau roi Guillaume d'Orange et la reine Marie ont immédiatement rétabli les nominations judiciaires dites «à titre inamovible» qui avaient cours avant les nominations à titre amovibles effectuées durant le règne des Stuart.




Anderen hebben gezocht naar : king william's war     King William's war     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

King William's war ->

Date index: 2022-02-03
w