(
3) In all cases, the adjustment of the period of instalments and of the remaining instalments shall be made on t
he first day of the month after the day on which the request is made, in accordance with subsections 9(2) and (3), except that the
actuarial valuation report is the one that was most recently laid before Parliament, in accordance with section 30 of the Act, before the day on which the request is made or, if that report was laid before Parlia
...[+++]ment in the month in which that day falls or in the preceding month, of the report that was laid before Parliament immediately before that report.
(3) Dans tous les cas, le rajustement du délai de remboursement et des mensualités futures est fait le premier jour du mois qui suit la date de la demande, conformément aux paragraphes 9(2) et (3), sauf que le dernier rapport d’évaluation actuarielle est celui qui a été déposé devant le Parlement, conformément à l’article 30 de la Loi, avant cette date ou, si ce rapport a été déposé au cours du mois où tombe cette date ou du mois précédent, l’avant-dernier rapport déposé devant le Parlement.