I think it is very important for the government
to ensure that the promise that was made be kept so that spouses can benefit and live norm
al lives and that a reasonable dollar value be given to them so they can ensure that they
can live a suitable life until they pass on (1830) [Translation] Mr. Serge Marcil (Parliamentary Secretary to the Minister of Industry,
Lib.): Mr. Speaker, after ...[+++] the second world war, there were limited benefits available but, in time, the troops had access to a wider range of benefits.Je pense qu'il est très important pour le gouvernement de veiller à ce que la promesse qui a été faite soit tenue afin que les conjointes puissent toucher les prestation
s et avoir des vies normales. On doit leur verser une somme raisonnable pour qu'elles soient en mesure d'avoir une vie acceptable jusqu'à leur décès (1830) [Français] M. Serge Marcil (secrétaire parlementaire du ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur le Président, au cours des années qui ont suivi la Seconde Guerre mondiale, les avant
ages fournis furent ...[+++]limités, mais avec le temps, ces troupes ont eu accès à un plus grand nombre d'avantages.