(6) Subject to subsection (7), if an amount of consideration for a taxable suppl
y by way of sale of tangible personal property made outside Canada to a person that is not a consumer of the tangible
personal property becomes due, or is paid without having become due, after November 8, 2012 and before February 1, 2013 and the tangible
personal property is delivered or made available, or physical possession of the property is transferred, in Prince Edward Island to the person on or after April 1, 2013, for the purposes of applying subsec
...[+++]tion 218.1(1) of the Act to the supply, that amount of consideration is deemed to have become due on April 1, 2013 and not to have been paid before that day and the person is required, despite subsection 218.1(2) of the Act, to pay, in accordance with subsection (8), the tax under subsection 218.1(1) of the Act payable in respect of the supply on that amount of consideration.(6) Sous réserve du paragraphe (7), si un montant de contrepart
ie de la fourniture taxable par vente d’un bien meuble corporel effectuée à l’étran
ger au profit d’une personne qui n’est pas un consommateur du bien devient dû après le 8 novembre 2012 et avant le 1 février 2013 ou est payé au cours de cette période sans être devenu dû et que le bien est livré ou rendu disponible à la personne à l’Île-du-Prince-Édouard, ou la possession matérielle du bien lui est transférée dans cette province, après mars 2013, pour l’application du parag
...[+++]raphe 218.1(1) de la Loi à la fourniture, ce montant de contrepartie est réputé être devenu dû le 1 avril 2013 et ne pas avoir été payé avant cette date et, malgré le paragraphe 218.1(2) de la Loi, la personne est tenue de payer, conformément au paragraphe (8), la taxe prévue au paragraphe 218.1(1) de la Loi qui est payable relativement à la fourniture sur ce montant.