Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Congregation of the Sacred Hearts of Jesus and Mary
Picpus Brothers and Sisters
Religious of the Sacred Heart
Sisters of the Sacred Heart
Sisters of the Sacred Heart of Jésus
Society of the Sacred Heart of Jesus

Vertaling van "Sisters Our Lady the Sacred Heart " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Congregation of the Sacred Hearts of Jesus and Mary [ Picpus Brothers and Sisters | Congregation of the Sacred Hearts of Jesus and Mary and of Perpetual Adoration of the Most Blessed Sacrament of Altar ]

Congrégation des Sacrés-Cœurs de Jésus et de Marie [ Picpuciens | Congrégation des Sacrés-Cœurs de Jésus et de Marie et de l'Adoration Perpétuelle du Très Saint Sacrement de l'Autel ]


Missionary Sisters of the Most Sacred Heart of Jesus of Hiltrup

Sœurs Missionnaires du Sacré-Cœur de Jésus


Religious of the Sacred Heart [ Sisters of the Sacred Heart of Jésus | Sisters of the Sacred Heart | Society of the Sacred Heart of Jesus ]

Religieuses du Sacré-Cœur de Jésus [ Religieuses du Sacré-Cœur | Dames du Sacré-Cœur | Sœurs du Sacré-Cœur | Société du Sacré-Cœur de Jésus ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The vigil took place at Our Lady of Fatima parish hall in Coquitlam, B.C. The parishioners graciously opened their hearts and the use of the hall, which is located within blocks of " Korea Town," where many Korean-owned businesses are concentrated along North Road, and in a region where there is a growing presence of the community.

La vigile a eu lieu à la salle paroissiale Our Lady of Fatima, à Coquitlam, en Colombie-Britannique. Les paroissiens ont ouvert leur cœur et ont offert gracieusement la salle, qui est sise à quelques rues de Korea Town, un quartier où de nombreux Coréens ont établi leur entreprise, le long de North Road, notamment.


Mr. Speaker, it is a great privilege to table a petition from the Sisters of Charity of Our Lady of Evron on behalf of the Canadian Religious Conference.

Monsieur le Président, c'est un grand privilège de présenter, au nom de la Conférence religieuse canadienne, une pétition des Soeurs de la Charité de Notre-Dame d'Evron.


This weekend met with the Sisters of the Sacred Heart in Halifax.

La fin de semaine dernière, j'ai aussi rencontré les Soeurs du Sacré-Coeur à Halifax.


Mr. Speaker, 150 years ago, in Ahuntsic, the Sisters of the Sacred Heart founded an important academic institution that is now called the Sophie Barat Secondary School.

Monsieur le Président, il y a 150 ans, dans Ahuntsic, était fondée par les soeurs du Sacré-Coeur une institution scolaire d'importance qui se nomme aujourd'hui l'école Sophie-Barat.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
That is also why I want to see this debate and evaluation work through to the end, and it is why, Mrs Durant, ladies and gentlemen, I personally will oversee the creation of the users’ dialogue group. I will do so in order to demonstrate the Commission’s sincerity and sense of purpose in this sphere, which is at the heart of this internal market, as an area of common ...[+++]

Voilà aussi pourquoi je veux aller au bout de ce travail de débat et d’évaluation. Et voilà aussi pourquoi, Madame Durant, Mesdames et Messieurs, je présiderai personnellement l’installation du groupe de dialogue des utilisateurs, pour démontrer la sincérité et le volontarisme de la Commission dans ce domaine qui est au cœur de ce grand marché, en tant qu’espace de vie commun, économique et social, auquel je tiens et dont je suis l’un des responsables.


Blanca Reyes, ‘Women in White’ (ES) Mr José Borrell, President of the European Parliament, ladies and gentlemen, esteemed participants, Mr Robert Ménard, Doctor Ibrahim, European friends and Cuban brothers and sisters resident in all parts of the world, the honour of being awarded the 2005 Sakharov Prize, shared with Doctor Ibrahim ...[+++]

Blanca Reyes, «Dames en blanc». - (ES) Monsieur José Borrell, Président du Parlement européen, Mesdames et Messieurs, honorables participants, Monsieur Robert Ménard, Docteur Ibrahim, chers amis européens et chers frères et sœurs cubains vivant dans le monde entier, l’honneur de recevoir le prix Sakharov 2005, que nous partageons avec le docteur Ibrahim et les Reporters sans frontières, animés par leur passion et leur désintéressement, est allé droit au cœur des Dames en blanc et des 75 prisonniers d’opinion emprisonnés à Cuba au cours du printemps noir de 2003.


Mr President, ladies and gentlemen, you will appreciate that we are taking Parliament’s proposals very much to heart. This is not just to keep Members happy, but quite simply because the House is right. Parliament is quite properly inspired by its wish to improve the citizens’ Europe, a Europe whose young people are the cornerstone in the building of the new continent we are all engaged in constructing – a Europe where it is good t ...[+++]

Vous voyez, Monsieur le Président, chers collègues, que nous prenons très à cœur les propositions du Parlement, non pas parce que c'est le Parlement qui les fait, mais tout simplement parce que le Parlement a raison, ce qui découle de son désir d'améliorer cette Europe citoyenne où les citoyens jeunes sont à la base de la création de ce continent européen que nous sommes tous en train de construire et où il y fait bon vivre.


- to the academy for young ladies run by the Religious of the Sacred Heart at Sault-Au-Récollet (Montreal North), so that they would learn French properly, something he had set himself to work on after he came to Ottawa.

.à l'académie pour jeunes filles dirigée par les religieuses du Sacré-Coeur au Sault-Au-Récollet (Montréal-Nord), afin qu'elles apprennent convenablement le français, langue dont il avait entrepris l'apprentissage après être arrivé à Ottawa.


– (FR) Mr President, I wish to thank the rapporteur for his report, not merely for form’s sake but from the heart, because it provides a timely opportunity to renew our discussion of the future of cultural cooperation in Europe.I regret, Mr Ruffolo, ladies and gentlemen, that the discussion on this report is taking place at almost midnight, in front of an empty chamber, not qualitatively, but quantitatively so, for I think that what we are talking about – and I am not only saying this as the Commissioner responsib ...[+++]

- Monsieur le Président, si je dis merci au rapporteur, ce n'est pas une formule, c'est tout simplement un remerciement qui vient du cœur parce que le rapport Ruffolo vient à point nommé pour relancer notre réflexion sur l'avenir de la coopération culturelle en Europe. Je regrette, cher rapporteur, je regrette, chers et honorables parlementaires, que l'examen de ce rapport se déroule à pratiquement minuit, devant un hémicycle vide, non pas qualitativement, mais quantitativement, parce que je pense que ce dont on parle en fait - et je ...[+++]


(NL) Mr President, ladies and gentlemen, I have the impression that those who are keen to emphasise the fact that Stockholm was only a half-hearted attempt at a summit, with a great deal of rhetoric and little in the way of results, would very much like to make us overlook the fact that, in Stockholm, a number of vital steps were taken in order to bring the European policy we have pursued back on track, both socially and ecologically.

- (NL) Monsieur le Président, chers collègues, j’ai l’impression que ceux qui se plaisent à souligner dans le débat que Stockholm était un sommet tiède caractérisé par beaucoup de rhétorique et peu de résultats voudraient en fait nous faire oublier qu’un certain nombre d’étapes essentielles ont été franchies pour rééquilibrer la politique européenne sur le plan social et écologique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Sisters Our Lady the Sacred Heart' ->

Date index: 2023-05-25
w