Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "battles took place " (Engels → Frans) :

Whether the battles took place in the 18th century or very recently, whether they took place in Quebec, Acadia or Saint Boniface, whether in our parliamentary institutions or on our streets, I believe it is our duty, as MPs, to reiterate the importance of protecting and promoting this founding culture of Canada.

Que les combats aient eu lieu au XVIII siècle ou encore tout récemment, qu'ils aient eu lieu au Québec, en Acadie ou à Saint-Boniface, dans nos institutions parlementaires ou dans nos rues, j'estime qu'il est de notre devoir, à titre de députés, de réitérer la nécessité de protéger et de promouvoir cette culture fondatrice de notre pays.


I should make sure that I'm very clear here: The war took place from 1812 to 1815 and many of the battles took place with the British troops that were already stationed here in Canada.

Je dois m'assurer d'être très clair ici: la guerre a fait rage de 1812 à 1815, et les troupes britanniques qui étaient stationnées ici au Canada ont participé à beaucoup de batailles.


(FR) The battle over vodka really took place at midday in the Chamber during the vote on the revision of the legislation on spirit drinks, a vote during which the European Parliament certainly displayed fairness, but not firmness, in defence of culinary and wine-growing traditions.

- La bataille de la vodka a bien eu lieu ce midi dans l'hémicycle lors du vote sur la révision de la législation sur les boissons spiritueuses, vote lors duquel le Parlement européen a certes fait preuve d'équité mais pas de fermeté dans la défense du patrimoine culinaire et viticole.


The site of the first battle in the nascent struggle for freedom from Soviet oppression took place at the headquarters of Hungarian Radio.

La première bataille de la lutte naissante pour l’affranchissement de l’oppression soviétique a eu lieu au quartier général de la radio hongroise.


Venizelos, stating inter alia that 'the site at which the facilities for the rowing events are to be built forms part of the Plain of Marathon, where the battle took place in 490 BC. The plain as it stands today is the exact site at which that battle took place, and cannot be divided into separate 'historical' and 'non-historical' sections. You now have the privilege of being able to save the site and to conserve it for current and future generations'.

Venizelos, confirmant entre autres que ".le lieu où vont être construites les installations pour les courses d'aviron constitue une partie de la plaine/des champs de Marathon, où a eu lieu la bataille de 490 av. J.C. La plaine où a eu lieu la bataille de 490 av. J.C. est la plaine actuelle, constituée d'un espace continu et non divisible en lieu historique et non historique .. À vous le privilège de la sauver et de la conserver pour l'humanité d'aujourd'hui et celle de demain .".


Following a number of letters of protest, on 8 March 2001 the Athens Archaeological Society wrote to the Greek Minister of Culture, Mr Evangelos Venizelos, stating inter alia that 'the site at which the facilities for the rowing events are to be built forms part of the Plain of Marathon, where the battle took place in 490 BC. The plain as it stands today is the exact site at which that battle took place, and cannot be divided into separate 'historical' and 'non-historical' sections. You now have the privilege of being able to save the ...[+++]

Après avoir envoyé plusieurs lettres de protestation, la Société Archéologique d'Athènes a adressé, le 8 mars 2001, une lettre au ministre de la culture du gouvernement grec, M. Ev Venizelos, confirmant entre autres que ".le lieu où vont être construites les installations pour les courses d'aviron constitue une partie de la plaine/des champs de Marathon, où a eu lieu la bataille de 490 av. J.C. La plaine où a eu lieu la bataille de 490 av. J.C. est la plaine actuelle, constituée d'un espace continu et non divisible en lieu historique ...[+++]


The academic world in Greece and numerous European academics have appealed to the ministers responsible and to the Greek Prime Minister to abandon plans to build a rowing and canoeing centre for the 2004 Olympic Games at the site of the battle of Marathon which took place in 490 BC, a victory of such historic significance for Athenian democracy and one which is internationally recognised as a symbol of the very principles of democracy.

Le monde scientifique grec, soutenu par de très nombreux hommes de science européens, a adressé aux ministres compétents et au premier ministre grecs une demande visant à obtenir l’annulation du projet d'implantation d’un parcours de canoë-kayak, pour les Jeux olympiques de 2004, sur le site où, en 490 avant Jésus-Christ, s'est déroulée la bataille victorieuse de Marathon, d'une importance historique pour la démocratie athénienne, qui est même considérée, à l'échelle internationale, comme un symbole des principes de la démocratie.


In the years 1975-76, a battle took place in Quebec regarding the use of French by air traffic controllers. This episode turned out to be a determining factor in the Parti Quebecois' victory on November 15, 1976.

Il y a eu une bataille du français qui s'est faite dans les années 1975-1976 au Québec, qui a été un élément déterminant à la prise de pouvoir du Parti québécois le15 novembre 1976 et les porte-étendards de cette bataille ont fait en sorte qu'un pilote francophone dans son cockpit et un contrôleur aérien francophone avaient maintenant le droit de se parler en français.


Extending U.S. federal court jurisdiction to cover such cases against the foreign countries and agents raised complex and contentious issues, and, for several years, a see-saw battle took place in the courts between the United States Congress and the administration to clarify the intended scope and nuances of this important foreign sovereign immunity exemption.

Le fait d'étendre la compétence de la Cour fédérale américaine pour couvrir de telles affaires contre les pays et les agents étrangers a soulevé des questions complexes et controversées, et pendant plusieurs années, le Congrès américain et l'administration américaine se sont livré un combat interminable devant les tribunaux pour mettre au clair la portée et les nuances prévues de cette exemption importante à l'immunité de la souveraineté étrangère.


The most disastrous and horrible battle took place at Saint-Julien.

La plus sinistre et horrible bataille eut lieu à Saint-Julien.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'battles took place' ->

Date index: 2024-08-17
w