(5) Where any person described in paragraph (2)(a), (b), (c) or (d) of this section or subsection (4) of this section who is eligible for insurance under the Veterans Insurance Act by virtue of this section dies without having obtained any contract of insurance thereunder, the Minister may enter into a contract of insurance under that Act with the widow of such person at any time prior to the expiration of the period during which such person, had he lived, would have been eligible for a contract of insurance under that Act.
(5) Lorsqu’une personne, décrite à l’alinéa (2)a), b), c) ou d) du présent article ou au paragraphe (4)
du présent article, admissible à s’assurer selon la Loi sur l’assurance des anciens combattants en raison du présent article, décède s
ans avoir obtenu un contrat d’assurance prévu par ladite loi, le Ministre peut conclure un contrat d’assurance que prévoit ladite loi avec la veuve de cette personne à toute époque avant l’expiration de la période pendant laquelle cette personne, si elle avait vécu, aurait été admissible à un contrat
...[+++]d’assurance prévu par la loi en question.