Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English
My Dear Colleague
Translation

Traduction de «english my colleague » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Thus, I and my colleagues in the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) managed to reinstate French and German as communication languages alongside English, to limit the information demanded to information which is of real use, to maintain the presumption that European funds have been used properly and so forth.

Ainsi, avec mes collègues du PPE, nous sommes parvenus à réintroduire le français et l’allemand comme langues de communication à côté de l’anglais, à limiter les informations demandées à celles ayant une réelle utilité, à préserver une présomption de bonne utilisation des fonds européens, etc.


Mr. Speaker, as my colleague said last week and as my colleagues have reiterated this evening, the Official Languages Act fosters the use of French and English within Canadian society.

Monsieur le Président, comme mon collègue l'a dit la semaine dernière et comme mes collègues viennent de le réitérer ce soir, la Loi sur les langues officielles assure la promotion du français et de l'anglais dans l'ensemble de la société canadienne.


Mr President, my English is not as good as that of my colleague, Mr Tannock, but I think ‘defiling’ is the wrong word. It is ‘defaming’, is it not?

- (EN) Monsieur le Président, mon anglais n’est pas aussi bon que celui de mon collègue M. Tannock, mais je pense que «dénigrement» n’est pas le bon terme.


[English] I will join my Conservative colleagues in supporting this legislation because it is a small step in the right direction, but I hope my colleagues opposite do not take that to mean we support their overall approach to border security, which continues to be a frightful failure.

[Traduction] Je me joins à mes collègues conservateurs pour appuyer cette mesure législative, car elle marque un pas dans la bonne direction.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[Translation] Ms. Françoise Boivin (Gatineau, Lib.): Mr. Speaker, first, like most of my colleagues, I am pleased to speak on Bill S-3 to amend the Official Languages Act and promote English and French, a bill which is being sponsored in this House by my colleague.

[Français] Mme Françoise Boivin (Gatineau, Lib.): Monsieur le Président, tout d'abord, comme la plupart de mes collègues, je suis heureuse de m'exprimer sur le projet de loi S-3 modifiant la Loi sur les langues officielles et faisant la promotion du français et de l'anglais, parrainé en cette Chambre par mon collègue.


[English] Mr. Brian Pallister: Unlike my colleague, Mr. Speaker, who has the luxury of languishing under the eavestrough down there and cannot bring the government down, unlike my colleague who is here based on a commitment not to support Canada in any way, shape or form but rather to simply support his own portion of Canada, unlike my colleague, I care very much for the proper management of taxpayers' dollars.

[Traduction] M. Brian Pallister: Monsieur le Président, contrairement à mon collègue qui peut se permettre de se la couler douce là-bas et qui ne peut renverser le gouvernement, contrairement à mon collègue dont l'engagement consiste à ne pas appuyer le Canada et à simplement appuyer son coin de pays, contrairement à mon collègue, j'ai à coeur la saine gestion des fonds publics.


[English] Mrs. Bev Desjarlais (Churchill, NDP): Madam Speaker, I join all my colleagues here in the House in supporting my hon. colleague from Saint John who, as we all know, is passionate in her support of our veterans and armed forces.

[Traduction] Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Madame la Présidente, je me joins à tous mes collègues à la Chambre pour appuyer la députée de Saint John qui, comme nous le savons tous, défend avec passion nos anciens combattants et nos forces armées.


– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades co ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent au ...[+++]


– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades co ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent au ...[+++]


– Madam President, with reference to a point I made in the debate on Tampere on Tuesday, it has been brought to my attention by my colleague, Mr Camre, that remarks that I attributed to him were not what he intended and the translation into English, and I believe French, was the exact opposite of what he intended to say.

- (EN) Madame la Présidente, mon intervention porte sur un point que j’ai soulevé pendant le débat de mardi sur Tampere. Mon collègue, M. Camre, a attiré mon attention sur une erreur: les propos que je lui ai attribués ne correspondent pas à ce qu’il souhaitait déclarer et la traduction anglaise, et je crois française aussi, étaient exactement l'inverse de ce qu’il voulait dire.




D'autres ont cherché : my dear colleague     english my colleague     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'english my colleague' ->

Date index: 2025-01-11
w