Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "forward tonight because " (Engels → Frans) :

She said: Mr. Speaker, the member for Selkirk—Interlake seconded the motion that this discussion be set forward tonight because the issue is of utmost concern to the people Manitoba.

— Monsieur le Président, le député de Selkirk—Interlake a appuyé la motion voulant que le débat ait lieu ce soir en raison de la très haute importance de la question pour la population du Manitoba.


I am looking forward to what the government has to say tonight because we need a strong statement from the Minister of the Environment, the Minister of Foreign Affairs and the Prime Minister about what they will do to bring pressure to bear.

J'ai hâte d'entendre ce que le gouvernement dira ce soir, car nous avons besoin d'une déclaration ferme de la part du ministre de l'Environnement, du ministre des Affaires étrangères et du premier ministre à propos de ce qu'ils feront pour exercer des pressions.


– Mr President, I wish to thank Mr Freitas for bringing this forward and the Commissioner for being here tonight, because this debate is really worthwhile.

- (EN) Monsieur le Président, je voudrais remercier M. Freitas pour avoir mis ce sujet en avant et la commissaire pour être ici ce soir, car ce débat est vraiment très intéressant.


I really give credit to the majority of Members in this House who again proved tonight that constructive, responsible common sense will prevail; that this House is what it is meant to be: a House that looks forward, because, unless we work together, peace will become a casualty.

Je rends hommage à la majorité des députés de cette Assemblée. Ce soir, ils ont prouvé une fois de plus que le bon sens constructif et responsable triompherait, que ce Parlement était bien ce qu’il doit être: un parlement qui va de l’avant. Parce que si nous ne travaillons pas ensemble, c’est la paix qui en sera la première victime.


I really give credit to the majority of Members in this House who again proved tonight that constructive, responsible common sense will prevail; that this House is what it is meant to be: a House that looks forward, because, unless we work together, peace will become a casualty.

Je rends hommage à la majorité des députés de cette Assemblée. Ce soir, ils ont prouvé une fois de plus que le bon sens constructif et responsable triompherait, que ce Parlement était bien ce qu’il doit être: un parlement qui va de l’avant. Parce que si nous ne travaillons pas ensemble, c’est la paix qui en sera la première victime.


I would urge colleagues to continue the debate tonight because the bill must move forward.

J'invite fortement mes collègues à continuer d'en débattre ce soir, car il faut le faire avancer.


I think the bill, in and of itself, has achieved much of the merit and much of the goal that he sought to bring forward (1855) Mr. John Cannis (Scarborough Centre, Lib.): Mr. Speaker, I am very pleased to have this opportunity to add my voice to the debate tonight because we are talking about a symbol and symbols that speak on behalf of not just the country but on behalf of us.

Je remercie le député pour la possibilité qu'il nous a donnée de débattre de cette question. Je pense que ce projet de loi a un certain mérite et atteint en grande partie les objectifs que le député s'était fixés lorsqu'il l'a présenté (1855) M. John Cannis (Scarborough-Centre, Lib.): Monsieur le Président, je suis très heureux d'avoir cette occasion de participer au débat ce soir car nous parlons d'un symbole et de symboles qui représentent non seulement notre pays, mais nous-mêmes.


If you multiply that $66.69 per tonne by the 638,000 tonnes that Devco produced last year, you'll get revenues for last year—minus any inventory that Devco might have had on the ground the previous year that they carried forward for whatever purposes they do that for—of $41.6 million, the worst performance by far in this corporation's history, $158 million off the projection that Devco made to the federal government, when they said, we are here tonight because we believe this plan will work.

Si on multiple ce 66,69 $ la tonne par les 638 000 tonnes que la Société a produites l'année dernière, on obtient le total des recettes réalisées l'année dernière, soit 41,6 millions de dollars—en soustrayant tout stock de l'année précédente que la Société aurait pu reporter pour je ne sais quelle raison. C'est de loin le pire rendement dans l'histoire de cette Société.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'forward tonight because' ->

Date index: 2021-06-24
w