Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «invited to address earlier today » (Anglais → Français) :

I should like to start by thanking you, as the President of a country which is still a relatively new Member State of the European Union, for accepting the European Parliament’s invitation to address us today, the day on which we are celebrating the 10th anniversary of our common currency, the euro.

Je voudrais tout d’abord vous remercier, vous qui présidez un pays membre de l’Union européenne depuis assez peu de temps, d’avoir accepté l’invitation, lance par le Parlement européen, à vous adresser à cette Assemblée aujourd’hui, jour de célébration du 10anniversaire de notre devise commune qu’est l’euro.


Pursuant to subsection 29 (50) (b) of the Parliament of Canada Act, I addressed, earlier today, a warrant to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to fill the vacancy.

Conformément à l'alinéa 20(50)b) de la Loi sur le Parlement du Canada, j'ai adressé au directeur général des élections plus tôt aujourd'hui l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de pourvoir à cette vacance.


Pursuant to subsection 25(1)(b) of the Parliament of Canada Act, I have addressed earlier today my warrant to the Chief Electoral Office for the issue of a writ for the election of a member to fill this vacancy.

Conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du Canada, j'ai adressé au directeur général des élections plus tôt aujourd'hui l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de pourvoir à cette vacance.


I now turn to Mrs Boogerd-Quaak's report on the freedom of expression, which I was invited to address earlier today.

- Je me tourne à présent vers le rapport de Mme Boogerd-Quaak sur la liberté d’expression, sur lequel j’ai été prié de me pencher plus tôt dans la journée.


The Speaker informed the House that a vacancy had occurred in the representation in the House of Commons, for the Electoral District of Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, in the Province of Quebec, by reason of the resignation of Mr. Dubé, and that, pursuant to paragraph 25(1)(b) of the Parliament of Canada Act, he had addressed, earlier today, his warrant to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to fill the vacancy.

Le Président fait savoir à la Chambre qu'une vacance est survenue dans la députation à la Chambre des communes pour la circonscription électorale de Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, dans la province de Québec, à la suite à la démission de M. Dubé, et que, conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du Canada, il a adressé au Directeur général des élections, plus tôt aujourd'hui, l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de pourvoir à cette vacance.


The Speaker informed the House that a vacancy had occurred in the representation in the House of Commons, for the Electoral District of Berthier—Montcalm, in the Province of Quebec, by reason of the resignation of Mr. Bellehumeur (Berthier Montcalm) , and that, pursuant to paragraph 25(1)(b) of the Parliament of Canada Act, he had addressed, earlier today, his warrant to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to fill the vacancy.

Le Président fait savoir à la Chambre qu'une vacance est survenue dans la députation à la Chambre des communes pour la circonscription électorale de Berthier—Montcalm, dans la province de Québec, à la suite de la démission de M. Bellehumeur (Berthier Montcalm) , et que, conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du Canada, il a adressé au Directeur général des élections, plus tôt aujourd'hui, l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de pourvoir à cette vacance.


Before we return to the scheduled business of the House I should like to take this opportunity to respond, on the record, to the invitation made earlier today in my absence while I was at the press conference with the Irish presidency and President Prodi to comment, on behalf of this House, on a number of issues that have a prominent media focus in some Member States at this time.

- Avant de reprendre les travaux prévus à l’ordre du jour de cette Assemblée, je tiens à saisir cette occasion pour répondre, devant la plénière, à l’invitation lancée plus tôt dans la journée en mon absence, alors que j’étais à la conférence de presse avec la présidence irlandaise et le président Prodi afin de commenter, au nom de ce Parlement, certaines questions qui font actuellement l’objet d’une attention médiatique importante dans certains États membres.


Before we return to the scheduled business of the House I should like to take this opportunity to respond, on the record, to the invitation made earlier today in my absence while I was at the press conference with the Irish presidency and President Prodi to comment, on behalf of this House, on a number of issues that have a prominent media focus in some Member States at this time.

- Avant de reprendre les travaux prévus à l’ordre du jour de cette Assemblée, je tiens à saisir cette occasion pour répondre, devant la plénière, à l’invitation lancée plus tôt dans la journée en mon absence, alors que j’étais à la conférence de presse avec la présidence irlandaise et le président Prodi afin de commenter, au nom de ce Parlement, certaines questions qui font actuellement l’objet d’une attention médiatique importante dans certains États membres.


I said earlier today when we were all, as candidates, invited to speak for five minutes, that I felt we needed to do more politics in this House.

J'ai dit tout à l'heure, lorsque nous avons tous, en tant que candidats, été invités à nous exprimer pour cinq minutes, que j'estimais que nous devions faire plus de politique dans cette enceinte.


VACANCY The Speaker informed the House that a vacancy had occurred in the representation in the House of Commons for the Electoral District of Ottawa-Vanier, in the Province of Ontario, by reason of the resignation of Mr. Jean-Robert Gauthier, effective today, and that, pursuant to paragraph 25(1)(b) of the Parliament of Canada Act, he had addressed earlier today his warrant to the Chief E ...[+++]

VACANCE Le Président fait savoir à la Chambre qu'une vacance est survenue dans la députation à la Chambre des communes pour la circonscription d'Ottawa-Vanier, dans la province de l'Ontario, par suite de la démission de M. Jean-Robert Gauthier aujourd'hui, et que, conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du Canada, il a adressé au directeur général des élections, plus tôt aujourd'hui, l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue de pourvoir à cette vacance.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'invited to address earlier today' ->

Date index: 2022-09-30
w