The Chair: Just to follow your reasoning, though, because Madame
Lalonde's point is obviously legitimate, everybody is telling us the provinces have the primary right to legislate in respect of the environmental control over the waters and the ownership of the waters in their jurisdiction, but now you're telling us that here, at least as a matter of constitutional law, because these are boundary waters and therefore international, there's a limit to provincial jurisdiction and the federal government has to come in, because without the federal government intervention the province would be outside of its jurisdiction, presumably, once it e
...[+++]nters into boundary waters, because those are now international rather than purely within the territory of the province.Le président: Mais dans cette optique, car le point soulevé par Mme L
alonde est bien sûr légitime, tout le monde affirme qu'en matière de contrôle environnemental sur les eaux en question, et de propriété des eaux se trouvant sur leur territoire, les compétences reviennent principalement aux provinces, mais vous venez de nous dire qu'étant donné qu'il s'agit d'eaux limitrophes, d'eaux internationales donc, le droit constitutionnel impose une limite à l'exercice des compétences provinciales, limite qui ouvre la porte à une intervention du gouvernement fédéral car, sans cette intervention fédérale, la province excéderait ses compétences à
...[+++]partir du moment où elle cherche à réglementer l'utilisation d'eaux limitrophes puisqu'il s'agit d'eaux internationales et non pas d'eaux situées dans les limites de la province.