I. whereas the feminicides that are the subject of this Resolution cannot be explained in terms of a 'general climate of violence', but, rather, account must be taken of discrimination and of a local social and economic context that is unfavourable to women (in particular, indigenous women), as well as high rates of poverty, the economic dependence of women, the operation of gangs, and the failure to disarm the illegal security forces and clandestine security apparatuses,
I. considérant que les féminicides faisant l'objet de la présente résolution ne peuvent s'expliquer par un "climat de violence généralisée", mais qu'il convient plutôt de tenir compte de la discrimination et du contexte socio-économique local, défavorable aux femmes – et encore plus aux femmes indigènes –, ainsi que des niveaux élevés de pauvreté, de la dépendance économique des femmes, des gangs et du non-démantèlement des corps illégaux et des appareils clandestins de sécurité,