1. Notes that the global trade and investment flows are intense and continue to grow, progressively intertwining the economies of the EU and the People’s Republic of China (Ch
ina); recalls that since 1978, total EU-China trade ha
s increased by more than forty-fold and that China is the EU’s second largest trading partner; recalls t
hat in 2004, the EU became China's largest trading partner, ahead of the US and Japan, and that over
...[+++] the last five years, annual investment by EU companies in China averaged EUR 3,5 billion, bringing total stocks of EU Foreign Direct Investments to over EUR 30 billion; 1. relève que les flux commerciaux et d'investissement globaux sont intenses et continuent à croître, les économies de l'UE et de la République populaire de Chine s'interpénétrant ainsi progressivement; rappelle que, depuis 1978, le total des échanges entre l'UE et la Chine a été multiplié par plus de quarante et que la Chine est devenue le deuxième partenaire commercial de l'UE; rappelle qu'en 2004, l'UE est devenue le principal partenaire comm
ercial de la Chine, devant les États-Unis et le Japon, et qu'au cours des cinq dernières années, les investissements annuels de sociétés de l'UE en Chine ont atteint 3,5 milliards d'euros en moy
...[+++]enne, portant la valeur totale des investissements directs étrangers de l'UE à plus de 30 milliards d'euros;