Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «which marks the second-longest post-war » (Anglais → Français) :

Finally, we note that the U.S. is now in its seventh year of economic expansion, which marks the second-longest post-war economic expansion without a recession intervening in U.S. history since World War II. Although inflation remains fairly subdued south of the border, prudent planning indicates that an economic downturn in the U.S. needs to be considered by the federal government in putting its own budget together.

Enfin, nous constatons que les États-Unis sont dans leur septième année d'expansion économique, ce qui représente la deuxième en importance des expansions économiques d'après-guerre et non marquées par une récession dans l'histoire américaine depuis la Seconde Guerre mondiale. Même si l'inflation reste relativement discrète chez nos voisins américains, la prudence commande au gouvernement fédéral d'envisager la possibilité de recul de l'économie américaine dans la préparation de son budget.


It is now under court protection, which makes it the second largest post-war bankruptcy.

Elle s'est maintenant placée sous la protection de la cour, ce qui en fait la plus grande faillite de l'après-guerre.


However, there was a common core: the shortcomings in the architecture of the euro which transformed an economic crisis into a systemic crisis and brought about the deepest and longest depression in the post-war period.

Mais leur racine était la même: les failles dans l’architecture de l’euro, qui ont transformé une crise économique en une crise systémique.


If the Second World War was the impetus for the post-war political modernisation of Western Europe, having become the logical conclusion of the relatively short period of domination by the Nazi regime in Germany, then for the USSR and Russia, the need for reconstruction was dictated by the experience of 70 years of domination by the Communist regime, the culmination of which was Stalin’s terrorist dictatorship.

Si la Seconde guerre mondiale a donné le coup d’envoi de la modernisation politique d’après-guerre de l’Europe occidentale, en tant qu’aboutissement logique de la période relativement brève de domination de l’Allemagne par le régime nazi, alors pour l’URSS et la Russie, la nécessité de la reconstruction a été dictée par l’expérience de 70 années de domination par le régime communiste, dont le point culminant a été la dictature terroriste de Staline.


If the Second World War was the impetus for the post-war political modernisation of Western Europe, having become the logical conclusion of the relatively short period of domination by the Nazi regime in Germany, then for the USSR and Russia, the need for reconstruction was dictated by the experience of 70 years of domination by the Communist regime, the culmination of which was Stalin’s terrorist dictatorship.

Si la Seconde guerre mondiale a donné le coup d’envoi de la modernisation politique d’après-guerre de l’Europe occidentale, en tant qu’aboutissement logique de la période relativement brève de domination de l’Allemagne par le régime nazi, alors pour l’URSS et la Russie, la nécessité de la reconstruction a été dictée par l’expérience de 70 années de domination par le régime communiste, dont le point culminant a été la dictature terroriste de Staline.


In other words, the feeling is that the scandal – the biggest in post-war Greece – is heading definitively towards limitation following the second ruling by the Supreme Constitutional Court in Germany, which states that Mr Christoforakos, the former CEO of Siemens Hellas and high priest of the corruption, cannot be extradited from Germany to Greece.

En d’autres termes, le sentiment est que ce scandale – le plus important de l’après-guerre en Grèce – sera très probablement étouffé à la suite du deuxième arrêt de la Cour constitutionnelle allemande, selon lequel M. Christoforakos, ancien PDG de Siemens Hellas et grand-prêtre de la corruption, ne peut pas être extradé d’Allemagne vers la Grèce


The second factor is the decline in fertility over recent decades, which followed the ‘baby boom’ of the post-war years and which means that today these ‘baby boomers’ are swelling the 45 to 65 age group.

Le second facteur, c’est le déclin de la fécondité dans les décennies récentes, qui a suivi le baby-boom de l’après-guerre et qui cause aujourd’hui, ce baby-boom, un gonflement de la population âgée de 45 à 65 ans.


The parade, which took place in Brantford on Sunday, May 8, was an event which marked the liberation of the Netherlands and the end of the second world war.

Le défilé, qui a eu lieu à Brantford, le dimanche 8 mai, visait à souligner la libération des Pays-Bas et la fin de la Seconde Guerre mondiale.


Hon. Pierre Pettigrew (Minister for International Trade, Lib.): Mr. Speaker, today I was pleased to table the fourth annual report on Canada's state of trade, with 2002 marking the eleventh consecutive year of economic growth, the longest and most stable expansion of the post-war era.

L'hon. Pierre Pettigrew (ministre du Commerce international, Lib.): Monsieur le Président, j'ai eu le plaisir de déposer aujourd'hui le quatrième rapport annuel sur le commerce du Canada. L'année 2002 a marqué la 11 année consécutive de croissance économique, soit la période d'expansion la plus longue et la plus stable de l'après-guerre.


The 60th anniversary of the end of the Second World War will take place during 2005; this was an event on a global scale which indelibly marked the history of the countries of Europe.

L’année 2005 marquera le soixantième anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, événement de portée internationale qui a marqué de manière indélébile l’histoire des pays européens.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which marks the second-longest post-war' ->

Date index: 2025-01-20
w