Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agitated depression
Major depression
Pastime which is not in my line
Single episode without psychotic symptoms
Vital depression
Which Benefit Plan Would Best Suit my Situation?

Traduction de «which my esteemed » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: An episode of depression in which several of the above symptoms are marked and distressing, typically loss of self-esteem and ideas of worthlessness or guilt. Suicidal thoughts and acts are common and a number of somatic symptoms are usually present. | Agitated depression | Major depression | Vital depression | single episode without psychotic symptoms

Définition: Episode dépressif dans lequel plusieurs des symptômes dépressifs mentionnés ci-dessus, concernant typiquement une perte de l'estime de soi et des idées de dévalorisation ou de culpabilité, sont marqués et pénibles. Les idées et les gestes suicidaires sont fréquents et plusieurs symptômes somatiques sont habituellement présents. | Dépression:agitée | majeure | vitale | épisode isolé sans symptômes psychotiques


pastime which is not in my line

passe-temps qui ne rentre pas dans mes cordes


Which Benefit Plan Would Best Suit my Situation?

Quel régime répond le mieux à mes besoins?
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I will read from it. It talks about the regions: Atlantic Canada, which my esteemed colleague from Avalon and I are proudly from, Quebec, Ontario, northern Ontario, the Prairies, British Columbia, and of course, the north.

J'en cite la partie qui porte sur les régions: le Canada atlantique — d'où mon estimé collègue d'Avalon et moi-même sommes fiers de venir —, le Québec, l’Ontario, le Nord de l’Ontario, les Prairies, la Colombie-Britannique et, bien entendu, le Nord.


– (FR) On the basis of the report by my esteemed German colleague, Mr Böge, I voted for the proposal for a decision by the European Parliament and of the Council on mobilising the European Union Solidarity Fund to the tune of EUR 67 million to help Madeira (Portugal), which was hit by landslides and floods, as well as France, affected by floods following storm Xynthia in February 2010.

– Sur la base du rapport de mon excellent collègue allemand Reimer Böge, j’ai voté la proposition de décision du Parlement européen et du Conseil relative à la mobilisation du Fonds de solidarité de l’Union européenne à hauteur de 67 millions d’euros pour venir en aide à Madère (Portugal), touchée par des glissements de terrain et des inondations, et à la France, touchée par des inondations à la suite de la tempête Xynthia en février 2010.


– (FR) I voted in favour of the report by my esteemed Polish colleague and friend Zbigniew Zaleski aimed at approving the proposal for a Council decision on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Ukraine in relation to preservation of commitments on trade in services contained in the Partnership and Cooperation Agreement that was signed in Luxembourg in 1994 and entered into force on 1 March 1998. These services are covered by Ukraine’s commitments as part of its accession to the World Trade Organisation (WTO), with the exception of international maritime t ...[+++]

– J’ai voté le rapport de mon excellent collègue et ami polonais Zbigniew Zaleski destiné à approuver la proposition de décision du Conseil relative à la conclusion d’un accord sous forme d’échange de lettres entre la Communauté européenne et l’Ukraine concernant le maintien des engagements relatifs au commerce des services contenus dans l’accord de partenariat et de coopération signé au Luxembourg en 1994 à effet du 1 mars 1998 qui deviennent couverts par les engagements pris par l’Ukraine dans le cadre de son adhésion à l’organisation mondiale du commerce (OMC) sauf en ce qui concerne le domaine du transport maritime international qui continue de r ...[+++]


– (FR) I voted in favour of the report by my esteemed German colleague Reimer Böge, which proposes approving as it stands the Commission proposal to mobilise the European Union Solidarity Fund to assist Slovenia and Greece, which in 2007 were affected by floods and forest fires respectively, to the tune of around EUR 98 million, which should be the subject of an amended budget adopted in parallel.

– J’ai voté le rapport de mon excellent collègue Allemand Reimer Böge, qui propose d’approuver telle quelle la proposition de la Commission destinée à mobiliser le fonds de solidarité de l'Union européenne en vue de venir en aide à la Slovénie et à la Grèce touchées en 2007, respectivement, par des inondations et des incendies de forêt pour un montant total d’environ 98 millions d’euros qui doit faire l’objet d’un budget rectificatif adopté parallèlement.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (FR) I voted in favour of the report by my esteemed German colleague Reimer Böge, which proposes approving as it stands the Commission proposal to mobilise the European Union Solidarity Fund to assist Slovenia and Greece, which in 2007 were affected by floods and forest fires respectively, to the tune of around EUR 98 million, which should be the subject of an amended budget adopted in parallel.

– J’ai voté le rapport de mon excellent collègue Allemand Reimer Böge, qui propose d’approuver telle quelle la proposition de la Commission destinée à mobiliser le fonds de solidarité de l'Union européenne en vue de venir en aide à la Slovénie et à la Grèce touchées en 2007, respectivement, par des inondations et des incendies de forêt pour un montant total d’environ 98 millions d’euros qui doit faire l’objet d’un budget rectificatif adopté parallèlement.


I trust the gains that have been made in securing B.C'. s equality in Confederation will not be jeopardized by the possible introduction in this chamber of the motion to amend the Constitution of Canada, proposed by my esteemed colleague, Senator Murray, which proposes to double B.C'. s representation in the Senate from 6 to 12 seats or votes; as a region, B.C. is entitled to 24 Senate seats, the same allocated to the two founding regions of Ontario and Quebec.

J'ai bon espoir que les gains obtenus pour assurer l'égalité de la Colombie-Britannique au sein de la Confédération ne seront pas compromis par la présentation éventuelle au Sénat de la motion visant à modifier la Constitution du Canada, proposée par mon estimé collègue, le sénateur Murray, et qui propose de doubler la représentation de la Colombie-Britannique au Sénat, la faisant passer de six à 12 sièges. À titre de région, la Colombie-Britannique a droit à 24 sièges au Sénat, soit le même nombre que celui des deux régions fondatrices, l'Ontario et le Québec.


Mr. Speaker, I am pleased to speak to Bill C-3, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, a bill, which, as my esteemed colleague has said, deals with issues around the security certificate.

Monsieur le Président, je suis heureuse d'intervenir dans le débat sur le projet de loi C-3, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (certificat et défenseur) et une autre loi en conséquence, un projet de loi qui, comme l'a souligné le député, concerne des questions relatives aux certificats de sécurité.


My esteemed fellow MEP, Per Gahrton, expressed one of them. A very remarkable contradiction which lies in the fact that the Danish Government, which now holds the presidency of the EU, is propped up by a party that represents a pronounced degree of hostility to outsiders that borders on racism.

Mon cher collègue, M. Per Gahrton, a montré une de ces contradictions particulièrement flagrantes, à savoir le fait que le gouvernement danois, qui exerce désormais la présidence de l’Union européenne, est composé d’un parti prônant la xénophobie et qui frise le racisme.


As I already mentioned, I have two of my esteemed colleagues along with me: General Langton, who is director general of air force development, which looks after, essentially, equipment acquisition and future development for the air force; and also of course Chief Warrant Officer Danny Gilbert, who is our senior enlisted member.

Comme je l'ai déjà mentionné, je suis accompagné de deux éminents collègues: le général Langton, qui est le directeur général du développement de la force aérienne, qui s'occupe, pour l'essentiel, de l'achat du matériel et du développement futur de la force aérienne, et bien entendu de l'adjudant-chef Danny Gilbert, le plus haut gradé des hommes du rang.


As already mentioned by several of my esteemed colleagues in the House, some new areas which have been added under the WTO over the old GATT agreement are services, trade related investment and intellectual property.

Comme plusieurs de mes estimés collègues l'ont déjà mentionné, les nouveaux domaines qui seront visés par l'OMC, alors qu'ils ne l'étaient pas dans le dernier accord du GATT, sont les services, l'investissement lié au commerce et la propriété intellectuelle.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which my esteemed' ->

Date index: 2025-01-13
w