Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car l'intention était " (Frans → Nederlands) :

L'on pourrait même se demander si telle était bien son intention, car, en d'autres points de son avis, le Conseil d'État fait allusion au fait que le Comité permanent P informe et la Chambre et le Sénat, et qu'il fait rapport aux deux (21).

Men kan zich zelfs afvragen of dit wel de bedoeling was van de Raad : op andere plaatsen alludeert de Raad van State zelf op de rapportering en inlichtingen door het vast comité P aan de Kamer en aan de Senaat (21).


L'on pourrait même se demander si telle était bien son intention, car, en d'autres points de son avis, le Conseil d'État fait allusion au fait que le Comité permanent P informe et la Chambre et le Sénat, et qu'il fait rapport aux deux (21).

Men kan zich zelfs afvragen of dit wel de bedoeling was van de Raad : op andere plaatsen alludeert de Raad van State zelf op de rapportering en inlichtingen door het vast comité P aan de Kamer en aan de Senaat (21).


J’ai estimé qu’il était crucial que la France indique clairement qu’elle n’avait pas l’intention de cibler des actions contre la communauté rom, car une telle action ciblée aurait été incompatible avec les valeurs et les droits fondamentaux sur lesquels repose l’Union européenne.

In mijn ogen was het van wezenlijk belang dat in Frankrijk duidelijk werd gemaakt dat het niet de bedoeling was om gerichte acties tegen de Roma-gemeenschap te ondernemen, omdat zulke gerichte acties in strijd zouden zijn met de fundamentele waarden en rechten waarop de Europese Unie is gebaseerd.


Si, comme il y a lieu de le supposer, l'intention de l'auteur du projet n'est cependant pas de modifier le champ d'application, mais uniquement de l'expliciter, il convient de ne pas reproduire ou paraphraser une disposition légale dans un arrêté car, en reproduisant - même fidèlement - le contenu de cette disposition, l'auteur du projet agit comme s'il était compétent pour arrêter - et donc aussi modifier - la norme supérieure reproduite.

Als het evenwel niet de bedoeling van de steller van het ontwerp is om het toepassingsgebied te wijzigen, maar alleen om het nader aan te geven - er is reden toe om dat aan te nemen -, mag in een besluit geen wetsbepaling worden overgenomen of geparafraseerd, aangezien de steller van het ontwerp door de inhoud van die bepaling - zelfs getrouw - over te nemen, handelt alsof hij bevoegd was om de overgenomen hogere regeling vast te stellen, en dus ook te wijzigen.


Il n’a pas dit non plus qu’il est l’auteur d’un amendement qui affirme que les pétitions portent surtout sur les trois dernières années, période au cours de laquelle le gouvernement de M. Camps était au pouvoir. Or, les pétitions portent sur une période bien antérieure. Son intention partisane est de faire porter la faute au gouvernement régional, car il s’agit là du gouvernement qu’il veut faire tomber - sans succès d’ailleurs, et j’espère qu’il en restera ainsi.

Hij heeft evenmin gezegd dat hij de opsteller is van een amendement waarin staat dat de verzoekschriften voornamelijk zijn ingediend in de afgelopen drie jaar, de periode waarin de regering van de heer Camps het voor het zeggen had; de verzoekschriften zijn van veel eerder en het is zijn politieke intentie om de regionale regering de schuld in de schoenen te schuiven – tot nog toe, en hopelijk nog heel lang, met weinig succes – want dat is de regering die hij ten val wil brengen.


C’est délibérément que j’utilise le terme «offrir» plutôt qu’»imposer», car offrir est précisément ce que nous avons fait au sein de l’Europe elle-même, en Europe de l’Est et dans les Balkans - que je cite parce que je viens à l’instant d’apprendre qu’un grand groupe de visiteurs de Macédoine était présent ici - et c’est sans aucun doute ce que nous avons l’intention de faire également au Moyen-Orient.

Ik gebruik bewust niet het woord “opdringen” maar “aanbieden”, omdat wij dat gedaan hebben in Europa zelf, in Oost-Europa en in de Balkanlanden - die ik met name aanhaal, omdat ik gehoord heb dat er een groep bezoekers uit Macedonië aanwezig is - en omdat wij dat met zekerheid ook willen doen in het Midden-Oosten.


C’est délibérément que j’utilise le terme «offrir» plutôt qu’»imposer», car offrir est précisément ce que nous avons fait au sein de l’Europe elle-même, en Europe de l’Est et dans les Balkans - que je cite parce que je viens à l’instant d’apprendre qu’un grand groupe de visiteurs de Macédoine était présent ici - et c’est sans aucun doute ce que nous avons l’intention de faire également au Moyen-Orient.

Ik gebruik bewust niet het woord “opdringen” maar “aanbieden”, omdat wij dat gedaan hebben in Europa zelf, in Oost-Europa en in de Balkanlanden - die ik met name aanhaal, omdat ik gehoord heb dat er een groep bezoekers uit Macedonië aanwezig is - en omdat wij dat met zekerheid ook willen doen in het Midden-Oosten.


- (ES) Mis à part l’amendement 76, où j’ai commis une erreur, car mon intention était de voter pour, mes votes pourraient s’expliquer par la fiction suivante :

- (ES) Afgezien van amendement 76, waarbij ik mij heb vergist - het was namelijk mijn bedoeling voor te stemmen - kan ik mijn stemgedrag aan de hand van het volgende verhaaltje toelichten:


Le texte adapté serait déjà prêt car l'intention était de l'intégrer dans la loi-programme du 17 juin 2009, ce qui ne fut toutefois pas fait.

Blijkbaar zou de aangepaste tekst reeds klaar zijn, aangezien het de bedoeling was deze op te nemen in de programmawet van 17 juni 2009. Dat gebeurde evenwel niet.


Le groupe CARS 21 était chargé de formuler, pour la Commission européenne, des recommandations à court, moyen et long terme à l'intention du secteur automobile européen.

De automobielindustrie daarentegen heeft wel volledig kunnen deelnemen. De werkgroep CARS 21 moest voor de Europese Commissie beleidsaanbevelingen op korte, middellange en lange termijn formuleren ten behoeve van de Europese automobielsector.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car l'intention était ->

Date index: 2021-03-23
w