Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cela n'est guère surprenant puisque » (Français → Néerlandais) :

Néanmoins, cela serait difficile à réaliser concrètement, puisqu'il n'est guère faisable de fournir en trois jours des informations complètes sur le donneur d'ordre à l'établissement du bénéficiaire ou aux autorités compétentes dans une autre juridiction, extérieure à l'UE.

In de praktijk zou het evenwel moeilijk zijn om de regeling inzake minimale informatieverstrekking toe te passen op "blok"transfers tussen de EU en derde landen, aangezien het bijna ondoenlijk is de instelling van de begunstigde of de bevoegde autoriteiten van een andere rechtsorde buiten de EU binnen drie dagen informatie te verstrekken over de opdrachtgever.


La ministre de la Justice répond que, pour la France, cela ne posera guère de problème, puisque la DST, service de renseignement civil, est à la fois un service de renseignement et un service de police.

De minister van Justitie antwoordt dat er met Frankrijk geen problemen zullen zijn omdat de ADST, een civiele inlichtingendienst, tegelijk een inlichtingendienst en een politiedienst is.


Mais cela n'est guère surprenant puisque, ainsi que M. Lehne lui-même l'a souligné, la proposition satisfait un certain nombre de requêtes présentées par le Parlement européen lui-même dans diverses résolutions.

Dit hoeft ook nauwelijks verbazing te wekken, aangezien het voorstel aan een aantal wensen voldoet die het Europees Parlement zelf via verschillende resoluties heeft geuit, zoals de heer Lehne al aangaf.


Il n’est guère surprenant que ces dernières n’aient pas été délimitées avec une totale précision après l’effondrement de la Yougoslavie, et la meilleure manière de résoudre ces litiges réside dans une approche bilatérale. En d’autres termes, cela signifie que la Croatie devrait trouver des solutions avec chacun de ses voisins. Si cette méthode ne donne aucun résultat avec l’un ou l’autre pays, des tierces parties devront entrer en jeu, qui doivent être capables de servir d’intermédiaires, de trancher et de résoudre les différends à l’européenne - pas en c ...[+++]

Het is niet verwonderlijk dat de grenzen na het uiteenvallen van Joegoslavië niet voor 100 procent vastliggen. Het verdient de voorkeur deze problemen op te lossen via een bilaterale aanpak. Met andere woorden, Kroatië moet met ieder van zijn buurlanden een oplossing zien te vinden. Als de zaken echter niet op deze wijze met elk van de landen geregeld kunnen worden, zou men de hulp moeten inroepen van derden om te bemiddelen, te arbitreren en om de kwesties op een Europese wijze op te lossen, dat wil zeggen zonder een principiële strijd te laten ontstaan, en de zaken op een praktische, economische en politieke wijze te benaderen.


Cela n'est guère surprenant, étant donné que l'accord de pêche actuel constitue concrètement un compromis politique et que la contribution financière en contrepartie des droits de pêche englobe l'ensemble des relations de l'Union européenne avec le Groenland.

Dit mag geen verbazing wekken, aangezien de huidige visserijovereenkomst in feite een politiek compromis is en de financiële bijdrage in ruil voor de visserijrechten betrekking heeft op de algemene betrekkingen tussen de EU en Groenland.


Néanmoins, cela serait difficile à réaliser concrètement, puisqu'il n'est guère faisable de fournir en trois jours des informations complètes sur le donneur d'ordre à l'établissement du bénéficiaire ou aux autorités compétentes dans une autre juridiction, extérieure à l'UE.

In de praktijk zou het evenwel moeilijk zijn om de regeling inzake minimale informatieverstrekking toe te passen op "blok"transfers tussen de EU en derde landen, aangezien het bijna ondoenlijk is de instelling van de begunstigde of de bevoegde autoriteiten van een andere rechtsorde buiten de EU binnen drie dagen informatie te verstrekken over de opdrachtgever.


Le premier n'utilise peut-être presque pas sa voiture d'entreprise pour ce type de déplacements, tandis que son collègue parcourt de nombreux kilomètres .Tout cela n'a guère d'importance puisque l'impôt, dont tous deux sont redevables, sera identique.

De eerste werknemer uit het voorbeeld gebruikt misschien hoogst uitzonderlijk zijn bedrijfswagen voor dergelijke verplaatsingen, terwijl zijn collega veel kilometers aflegt .Dit onderscheid heeft nauwelijks belang aangezien beiden evenveel belasting zullen moeten betalen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela n'est guère surprenant puisque ->

Date index: 2021-06-18
w