Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «faisait également l'objet » (Français → Néerlandais) :

Le rôle de l'éducation était en effet fortement souligné dans la conférence sur la prévention des génocides et faisait également l'objet de ses conclusions.

De rol van scholing werd inderdaad sterk benadrukt tijdens de conferentie over de preventie van genocides en maakte deel uit van de conclusies.


Une membre souligne que le CVP partageait autrefois le point de vue du PSC, mais qu'il a également accepté la proposition de cinq mois, durée qui faisait l'objet d'un consensus.

Een lid duidt aan dat de CVP eerder ook het standpunt van de PSC deelde, maar dat ze ook het 5-maand voorstel als consensustekst had aanvaard.


L'intégration des services "ceinture bleue" dans un cadre juridique permanent faisait également l'objet d'un large soutien, même si plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'évaluer scrupuleusement les coûts et les avantages avant d'entreprendre des travaux législatifs.

Ook voor de opname van de "blauwe gordel"-diensten in een permanent wetgevend kader was er brede steun, zij het dat verscheidene delegaties onderstreepten dat een grondige kosten-batenafweging nodig is voordat met het wetgevende werk wordt begonnen.


Par lettre du 27 octobre 2006, le Mail Competition Forum (MCF), un organisme représentant les nouveaux arrivés sur le marché postal du Royaume-Uni, a déposé une plainte concernant le compte spécial réservé au financement des pensions de RM, qui faisait également l'objet de la seconde plainte de DP.

Bij brief van 27 oktober 2006 heeft Mail Competition Forum (MCF), een organisatie die nieuwe toetreders tot de postmarkt van het Verenigd Koninkrijk vertegenwoordigt, een klacht ingediend over de speciale rekening voor de financiering van RM-pensioenen waarvan ook in de tweede klacht van DP sprake was.


Il est également vrai qu’il n’y a pas eu d’égalité des chances lors de cette campagne et que le parti au pouvoir a bénéficié du soutien écrasant de l’ensemble de l’appareil de l’État, tandis que l’opposition faisait l’objet d’un harcèlement constant et de coercition.

Hierbij moet evenwel worden opgemerkt dat er geen sprake was van gelijke kansen tijdens de campagne en dat de regeringspartij de overweldigende ondersteuning had van het hele staatsapparaat, terwijl de oppositie voortdurend getreiterd en onderdrukt werd.


L’application étendue de la méthode connue sous le nom de «nouvelle approche» faisait également l’objet d’un grand scepticisme parce que cela implique que la conformité des marchandises est attestée par les fabricants eux-mêmes et parce que la nouvelle approche affaiblit également la surveillance du marché en renversant la charge de la preuve.

Er waren ook veel sceptische geluiden te horen over de ruime toepassing van de methode die bekend staat als de “nieuwe aanpak”, omdat dat tot gevolg heeft dat de fabrikanten zelf de conformiteit van goederen gaan bevestigen en dat het markttoezicht bovendien zwakker wordt door de nieuwe aanpak omdat de bewijslast is omgedraaid.


Günter Gloser, président en exercice du Conseil. - (DE) L’objectif est que l’accord entre la Communauté européenne et la Fédération de Russie sur la facilitation du système de visas entre en vigueur le 1er juin 2007, et ce point faisait également l’objet d’un débat au sein de cette Assemblée il y a quelques semaines.

Günter Gloser, fungerend voorzitter van de Raad (DE) De overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Russische Federatie inzake de versoepeling van de visaregeling zou op 1 juni 2007 in werking moeten treden.


Günter Gloser, président en exercice du Conseil . - (DE) L’objectif est que l’accord entre la Communauté européenne et la Fédération de Russie sur la facilitation du système de visas entre en vigueur le 1er juin 2007, et ce point faisait également l’objet d’un débat au sein de cette Assemblée il y a quelques semaines.

Günter Gloser, fungerend voorzitter van de Raad (DE) De overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Russische Federatie inzake de versoepeling van de visaregeling zou op 1 juni 2007 in werking moeten treden.


La Commission a non seulement omis de fournir à la commission une justification suffisamment claire de sa décision de classer ce dossier sans suite et qui, suite à plusieurs plaintes, faisait l'objet d'une enquête, mais elle a également ignoré des preuves flagrantes de violations de la directive «Habitats», que la commission avait réuni lors d'une mission d'enquête menée sur place.

De Commissie verzuimde niet alleen aan de commissie een voldoende transparante motivering te geven voor haar besluit om de zaak te sluiten die zij toen als klacht in behandeling had, maar sloeg evenmin acht op de overtuigende bewijzen voor schendingen van de Habitatrichtlijn die de commissie tijdens een informatief bezoek ter plaatse had vergaard.


On aura soin également d'écarter du calcul, puisqu'elle a été annulée, la garantie d'un montant de 2,5 milliards de pesetas espagnoles que le gouvernement de la communauté autonome de Galice avait prévu d'accorder et qui faisait également l'objet de la procédure ouverte par la Commission.

Ook dient ermee rekening te worden gehouden dat de garantie ten belope van 2,5 miljard ESP die de regering van het autonome gewest Galicië zou toekennen en die eveneens het voorwerp van de door de Commissie ingeleide procedure was, buiten beschouwing kan blijven omdat zij de toekenning ervan heeft ingetrokken.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faisait également l'objet ->

Date index: 2021-12-08
w