Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «faudrait prévoir qu'elles » (Français → Néerlandais) :

Il s'ensuit qu'il faudrait prévoir qu'ellesparent les dommages causés par ces actes, le cas échéant suite à une constatation judiciaire de leur responsabilité.

Hieruit volgt dat ervoor moet worden gezorgd dat zij de schade vergoeden die door deze maatregelen is veroorzaakt, zo nodig na vaststelling van hun verantwoordelijkheid door de rechter.


Dans le cas des agences d'assistance, eu égard au fait que la Commission doit pouvoir s'assurer que le programme de travail sera rédigé et mis en oeuvre de manière à lui permettre de remplir correctement ses propres missions, il faudrait également prévoir qu'elle donne son accord préalable sur cet acte.

Gelet op het feit dat de Commissie zich ervan moet kunnen vergewissen dat het werkprogramma van de bijstand verlenende agentschappen zo wordt opgesteld en uitgevoerd dat zij haar eigen taken naar behoren kan uitvoeren, zou er in het geval van bijstand verlenende agentschappen ook voor moeten worden gezorgd dat zij deze akte vooraf goedkeurt.


C'est l'inverse à tout le moins qu'il faudrait prévoir, comme dans la législation française: si la mère vient à décéder, elle est censée accepter que son identité soit révélée si l'enfant en fait la demande, à moins qu'elle n'ait expressément stipulé le contraire dans une déclaration écrite (36) .

Op zijn minst zou, zoals in de Franse wetgeving, moeten voorzien worden in het omgekeerde : wanneer de moeder komt te sterven, wordt de moeder geacht in te stemmen met de bekendmaking van haar identiteit op verzoek van het kind, tenzij ze uitdrukkelijk het tegenovergestelde heeft bedongen in een schriftelijke verklaring (36) .


Il faudrait prévoir une règle intégrée à l'article 203bis qui stipule que la contribution peut être modifiée chaque fois qu'elle ne correspond plus (éventuellement de manière significative) aux besoins de l'enfant ou à la proportion des revenus des parents.

In artikel 203bis moet een bepaling worden geïntegreerd dat de bijdrage kan worden gewijzigd telkens als zij niet meer overeenstemt met de noden van het kind of niet meer in verhouding staat tot het inkomen van de ouders.


Elle reconnaît cependant qu'il faudrait prévoir une liaison des allocations sociales au bien-être si l'on veut donner un caractère structurel à ces mesures.

Ze geeft evenwel toe dat de sociale uitkeringen welvaartvast moeten worden gemaakt indien men die maatregelen structureel wil maken.


Il faudrait prévoir une règle intégrée à l'article 203bis qui stipule que la contribution peut être modifiée chaque fois qu'elle ne correspond plus (éventuellement de manière significative) aux besoins de l'enfant ou à la proportion des revenus des parents.

In artikel 203bis moet een bepaling worden geïntegreerd dat de bijdrage kan worden gewijzigd telkens als zij niet meer overeenstemt met de noden van het kind of niet meer in verhouding staat tot het inkomen van de ouders.


Il faudrait prévoir la possibilité, pour les États membres, de revoir régulièrement leurs exigences minimales dans le domaine de la performance énergétique des bâtiments à la lumière du progrès technique.

Er dient te worden voorzien in de mogelijkheid voor de lidstaten om hun minimumeisen voor gebouwen op gezette tijden te herzien in het licht van de vooruitgang van de techniek.


Pour cette raison, il faudrait prévoir que de tels accords ou systèmes soient reconnus comme fournissant des renseignements et des données fiables, à condition qu’ils répondent aux normes requises de fiabilité, de transparence et de contrôle par un organisme indépendant.

Daarom moeten voorzieningen worden getroffen om te garanderen dat dergelijke overeenkomsten of systemen als dusdanig erkend worden dat zij betrouwbare bewijzen en gegevens opleveren, voor zover ze voldoen aan passende normen inzake betrouwbaarheid, transparantie en een onafhankelijke audit.


(22) Il faudrait prévoir la possibilité d'adapter rapidement la méthode de calcul et, pour les États membres, de revoir régulièrement les exigences minimales dans le domaine de la performance énergétique des bâtiments en fonction du progrès technique, notamment pour ce qui est des propriétés (ou de la qualité) d'isolation du matériau de construction, et de l'évolution des travaux de normalisation.

(22) Er dient te worden voorzien in de mogelijkheid om de methode voor de berekening van de energieprestatie van gebouwen snel aan te passen en om de lidstaten de minimumeisen op het gebied van de energieprestatie van gebouwen op gezette tijden te laten evalueren met betrekking tot de vooruitgang van de techniek, onder andere ten aanzien van de isolatiewaarde (of kwaliteit) van het bouwmateriaal, en toekomstige ontwikkelingen op het gebied van de normalisatie.


Ou bien ces essais se déroulent-ils dans le plus grand secret ? L'honorable ministre n'est-elle pas d'avis qu'il faudrait prévoir une sorte d'enquête de commodo et incommodo ?

Is de geachte minister niet van oordeel dat een soort procedure de commodo et incommodo moet voorzien worden ?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faudrait prévoir qu'elles ->

Date index: 2023-03-31
w