Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Activité imposable
Activité économique imposable
Fraction imposable
Matière imposable
Part imposable
Prix imposé
Prix unique
Produit imposable
Revenu imposable

Traduction de «grammaticales qui s'imposent » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Trouble caractérisé par une perte de poids intentionnelle, induite et maintenue par le patient. Il survient habituellement chez une adolescente ou une jeune femme, mais il peut également survenir chez un adolescent ou un jeune homme, tout comme chez un enfant proche de la puberté ou une femme plus âgée jusqu'à la ménopause. Le trouble est associé à une psychopathologie spécifique qui consiste en l'intrusion persistante d'une idée surinvestie: la peur de grossir et d'avoir un corps flasque. Les sujets s'imposent à eux-mêmes un poids faible. Il existe habituellement une dénutrition de gravité variable s'accompagnant de modifica ...[+++]

Omschrijving: Anorexia nervosa is een stoornis die wordt gekenmerkt door welbewust gewichtsverlies, op gang gebracht en volgehouden door de patiënt. De stoornis komt meestal voor bij meisjes in de adolescentie en jonge vrouwen, maar jongens en jonge mannen in dezelfde leeftijdscategorieën kunnen de stoornis ook vertonen, evenals kinderen tegen de puberteit en oudere vrouwen tot aan de menopauze. De ziekte is verbonden met een specifieke psychopathologie waarin afschuw van dikte en vormeloosheid van de lichaamscontour voortdurend aanwezig is als een zich opdringende overwaardige gedachte. De patiënten stellen zichzelf een lage gewichtslim ...[+++]




activité économique imposable | activité imposable

belastbare economische activiteit


matière imposable | produit imposable

aan accijns onderworpen product | belastbaar product | belastingobject




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Pour la rédaction des épreuves écrites, les candidats pourront utiliser un programme de traitement de texte sur PC (sans fonction de vérification grammaticale et orthographique) mis à leur disposition par le service ICT du Conseil d'Etat.

Voor de schriftelijke proeven kunnen de kandidaten gebruik maken van een PC met enkel een tekstverwerkingsprogramma (zonder spelling- en grammaticacontrole), hen ter beschikking gesteld door de dienst ICT van de Raad van State.


o Savoir s'exprimer par écrit dans un langage précis, grammaticalement correct et compréhensible pour le destinataire.

o Ervaring met het opmaken van een duidelijke, begrijpelijke en grammaticaal correcte schriftelijke communicatie.


1° des adaptations rédactionnelles de nature linguistique, grammaticale ou formelle, sans porter préjudice à la description quant au contenu de dispositions de la qualification professionnelle reconnue ;

1° redactionele aanpassingen van taalkundige, grammaticale of vormelijke aard, zonder afbreuk te doen aan de inhoudelijk bedoelde omschrijving van bepalingen van de erkende beroepskwalificatie;


— Dans l'article 38/1 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 14 avril 2013, les termes « titre-repas » et « titres-repas » sont remplacés respectivement par les termes « titre-repas électronique ou indemnité-repas » et « titres-repas électroniques ou indemnités-repas », moyennant les adaptations grammaticales qui s'imposent».

— In artikel 38/1 van hetzelfde wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 14 april 2013, het woord « maaltijdcheque » telkens vervangen door de woorden « elektronische maaltijdcheque of maaltijdvergoeding » en het woord « maaltijdcheques » telkens vervangen door de woorden « elektronische maaltijdcheques of maaltijdvergoedingen »».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
A) les mots « titre-repas » et « titres-repas » sont chaque fois remplacés respectivement par les mots « indemnité-repas » et « indemnités-repas » moyennant les adaptations grammaticales qui s'imposent;

A) de woorden « maaltijdcheque » en « maaltijdcheques » worden telkens vervangen door de woorden « maaltijdvergoeding » en « maaltijdvergoedingen »;


Les articles 19bis et 19quater de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs devraient être modifiés dans le sens des amendements n 21 et 22 afin que les termes « titre-repas » et « titres-repas » soient, dans ces dispositions également, respectivement remplacés par les termes « titre-repas électronique ou indemnité-repas » ou « titres-repas électroniques ou indemnités-repas », moyennant les modifications grammaticales qui s'imposent. ...[+++]

De artikelen 19bis en 19quater van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders zouden moeten gewijzigd worden in de zin van het tweede en derde amendement zoals hierboven beschreven zodat ook hierin de woorden « maaltijdcheque » en « maaltijdcheques » telkens vervangen worden door « elektronische maaltijdcheque of maaltijdvergoeding » en « elektronische maaltijdcheques en maaltijdvergoedingen ».


— Dans l'article 38/1 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 14 avril 2013, les termes « titre-repas » et « titres-repas » sont remplacés respectivement par les termes « titre-repas électronique ou indemnité-repas » et « titres-repas électroniques ou indemnités-repas », moyennant les adaptations grammaticales qui s'imposent».

— In artikel 38/1 van hetzelfde wetboek, laatst gewijzigd bij de wet van 14 april 2013, het woord « maaltijdcheque » telkens vervangen door de woorden « elektronische maaltijdcheque of maaltijdvergoeding » en het woord « maaltijdcheques » telkens vervangen door de woorden « elektronische maaltijdcheques of maaltijdvergoedingen »».


A) les mots « titre-repas » et « titres-repas » sont chaque fois remplacés respectivement par les mots « indemnité-repas » et « indemnités-repas » moyennant les adaptations grammaticales qui s'imposent;

A) de woorden « maaltijdcheque » en « maaltijdcheques » worden telkens vervangen door de woorden « maaltijdvergoeding » en « maaltijdvergoedingen »;


- il convient de mieux aligner la rédaction du texte néerlandais de l'article 66 sur le texte français afin d'éliminer par la même occasion la faute grammaticale (« (...) ten gevolge van: 1° in toepassing van (...) »);

- de redactie van de Nederlandse tekst van artikel 66 dient beter te worden afgestemd op de Franse tekst, opdat tegelijk de grammaticale tekortkoming ("(...) ten gevolge van : 1° in toepassing van (...)") zou worden weggewerkt;


Au Moniteur belge du 6 juin 2016, pages 34337 et 34338 du texte français, il y a lieu de lire à chaque fois « commission consultative » à la place de « conseil consultatif », moyennant les adaptations grammaticales nécessaires.

In het Belgisch Staatsblad van 6 juni 2016, blz. 34337 en 34338 van de Franse tekst, moeten telkens de woorden "commission consultative" in plaats van de woorden "conseil consultatif" met de noodzakelijke grammaticale veranderingen worden gelezen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

grammaticales qui s'imposent ->

Date index: 2021-04-26
w