Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'article 28quinquies doit " (Frans → Nederlands) :

De même, l'article 28quinquies dispose que la copie doit être remise ou adressée « immédiatement ou dans le mois », tandis que l'article 57 dispose « immédiatement ou dans les 48 heures ».

Tevens bepaalt artikel 28quinquies dat de kopie moet worden verstuurd « onmiddellijk of binnen een maand », terwijl artikel 57 bepaalt « onmiddellijk of binnen 48 uur ».


De même, l'article 28quinquies dispose que la copie doit être remise ou adressée « immédiatement ou dans le mois », tandis que l'article 57 dispose « immédiatement ou dans les 48 heures ».

Tevens bepaalt artikel 28quinquies dat de kopie moet worden verstuurd « onmiddellijk of binnen een maand », terwijl artikel 57 bepaalt « onmiddellijk of binnen 48 uur ».


Lu en combinaison avec l'article 28quinquies du Code Pénal, dans lequel le terme " information" est traduit par " opsporingsonderzoek" , l'article 2 de la loi du 28 avril 1999 doit par conséquent être compris dans ce sens que les officiers du ministère public, " qui sont saisis d’une information" , doivent informer immédiatement le ministre des Finances quand l’examen fait apparaître des indices de fraude en matière d'impôts directs ou indirects.

In samenhang gelezen met artikel 28quinquies van het Wetboek van Strafvordering, waarin de term " information" wordt vertaald als " opsporingsonderzoek" , dient artikel 2 van de wet van 28 april 1999 derhalve in die zin te worden begrepen dat de ambtenaren van het openbaar ministerie, " die gevat zijn met een opsporingsonderzoek" , de minister van Financiën onmiddellijk moeten inlichten over indiciën van ontduiking inzake directe of indirecte belastingen, ontdekt tijdens dat onderzoek.


Pour des raisons de sécurité juridique, et afin de limiter le pouvoir d'appréciation du parquet, nous estimons que le texte de l'alinéa 3 du § 2 de l'article 28quinquies doit mentionner expressis verbis , et de manière limitative, les raisons pour lesquelles le ministère public peut décider de retarder le moment de la communication de la copie du procès-verbal d'audition.

Wij zijn de mening toegedaan dat, ter wille van de rechtszekerheid en teneinde de beoordelingsbevoegdheid van het parket te beperken, de tekst van artikel 28quinquies , § 2, derde lid, expressis verbis een limitatieve opsomming moet bevatten van de redenen waarom het openbaar ministerie kan beslissen het tijdstip waarop het afschrift van het proces-verbaal van het verhoor wordt meegedeeld, uit te stellen.


Pour des raisons de sécurité juridique, et afin de limiter le pouvoir d'appréciation du parquet, nous estimons que le texte de l'alinéa 3 du § 2 de l'article 28quinquies doit mentionner expressis verbis , et de manière limitative, les raisons pour lesquelles le ministère public peut décider de retarder le moment de la communication de la copie du procès-verbal d'audition.

Wij zijn de mening toegedaan dat, ter wille van de rechtszekerheid en teneinde de beoordelingsbevoegdheid van het parket te beperken, de tekst van artikel 28quinquies , § 2, derde lid, expressis verbis een limitatieve opsomming moet bevatten van de redenen waarom het openbaar ministerie kan beslissen het tijdstip waarop het afschrift van het proces-verbaal van het verhoor wordt meegedeeld, uit te stellen.


4°) au § 2, alinéa 2, les mots « l'article 28quinquies de l'arrêté royal du 3 juillet 1969 relatif à l'enregistrement des médicaments » sont remplacés par les mots « l'article 52 de l'arrêté royal du 14 décembre 2006 relatif aux médicaments à usage humain et à usage vétérinaire » et les mots « doit être évalué » sont remplacés par les mots « est évalué »;

4°) in § 2, tweede lid worden de woorden « artikel 28quinquies van het koninklijk besluit van 3 juli 1969 betreffende de registratie van geneesmiddelen » vervangen door de woorden « artikel 52 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en voor diergeneeskundig gebruik » en worden de woorden « moet dit hulpmiddel overeenkomstig dit besluit worden beoordeeld » vervangen door de woorden « wordt dit hulpmiddel overeenkomstig dit besluit beoordeeld »;


L'article 28quinquies, alinéa 1, doit se lire comme suit :

Artikel 28quinquies, eerste lid, moet als volgt worden gelezen :


« Lorsqu'un dispositif incorpore comme partie intégrante une substance qui, si elle est utilisée séparément, est susceptible d'être considérée comme un composant de médicament ou un médicament dérivé du sang ou du plasma humains au sens de l'article 28quinquies de l'arrêté royal du 3 juillet 1969 relatif à l'enregistrement du médicament et qui peut agir sur le corps humain par une action accessoire à celle du dispositif, ci - après dénommé « substance dérivée du sang humain », ce dispositif doit être évalué et autorisé conformément au ...[+++]

« Wanneer in een hulpmiddel als integrerend bestanddeel een stof is verwerkt die, indien afzonderlijk gebruikt, kan beschouwd worden als een bestanddeel van een geneesmiddel of als een geneesmiddel bereid uit menselijk bloed of bloedplasma in de zin van artikel 28quinquies van het koninklijk besluit van 3 juli 1969 betreffende de registratie van geneesmiddelen en die de werking van het hulpmiddel op het menselijk lichaam kan ondersteunen (hierna « derivaat van menselijk bloed » genoemd), moet dit hulpmiddel overeenkomstig dit besluit ...[+++]




Anderen hebben gezocht naar : l'article     l'article 28quinquies     copie doit     combinaison avec l'article     avec l'article 28quinquies     avril 1999 doit     l'article 28quinquies doit     mots l'article     mots doit     alinéa 1 doit     sens de l'article     dispositif doit     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'article 28quinquies doit ->

Date index: 2024-12-01
w