Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie cependant la mention « autrefois », en langage administratif et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (hé
ritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, remaniée par Algra et Gokkel (Groningen Wolters-Noordh
off, 1970) et, déjà ...[+++]employé ici et là depuis le 19 siècle, il a été implicitement rejeté comme terme juridique, en 1916, par une commission de la Nederlandsche Juristenvereniging qui, dans la Woordenlijst , deuxième partie de son rapport De Nederlandsche Rechtstaal (Den Haag, Belinfante 1916) a proposé de remplacer le mot « adiëren » par une construction avec « zich wenden tot » ou « aanhangig maken ».Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970)
en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 19
...[+++]16 als rechtsterm impliciet afgekeurd door een commissie uit de Nederlandsche Juristen-vereniging, daar deze in de Woordenlijst , tweede deel van haar verslag De Nederlandsche Rechtstaal (Den Haag, Belinfante 1916) voorstelde het woord adiëren te vervangen door een constructie met « zich wenden tot » of met « aanhangig maken ».