Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anhédonie

Traduction de «réponse tout d'abord » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Soit la perspective d'une relation sexuelle déclenche une peur ou une anxiété telle que toute activité sexuelle est évitée (aversion sexuelle) soit les réponses sexuelles surviennent normalement et l'orgasme est ressenti mais il existe une absence de plaisir approprié (absence de plaisir sexuel). | Anhédonie (sexuelle)

Omschrijving: Het vooruitzicht van seksuele activiteit veroorzaakt zoveel vrees of angst dat deze wordt vermeden (seksuele aversie) of de seksuele respons treedt op normale wijze op en er komt een orgasme tot stand, maar er is geen passend lustgevoel (uitblijven van seksueel lustgevoel). | Neventerm: | anhedonie (seksueel)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Réponse : Tout d'abord, en ce qui concerne la problématique en matière d'exonération de l'eurovignette et plus spécifiquement celle pour les véhicules circulant dans les enceintes de port pour autant qu'il s'agisse exclusivement de camions circulant seuls, de camions avec remorques ou de tracteurs avec semi-remorques, il est renvoyé à la réponse donnée à la question parlementaire nº 325 du 3 octobre 1997 posée par le sénateur Caluwé (bulletin des Questions et Réponses nº 1-62, du 30 décembre 1997, Sénat, session 1997-1998, p. 3186).

Antwoord : Allereerst wordt, wat betreft de problematiek inzake de vrijstellingen van het eurovignet en dan meer specifiek voor de havenvoertuigen, voor zover dit alleen rijdende vrachtauto's, vrachtauto's met aanhangwagens of tractors met opleggers zijn, verwezen naar het antwoord dat werd gegeven op de parlementaire vraag nr. 325 van 3 oktober 1997, gesteld door senator Caluwé (bulletin van Vragen en Antwoorden nr. 1-62, van 30 december 1997, Senaat, zitting 1997-1998, blz. 3186).


Réponse : Tout d'abord, je souhaite attirer l'attention de l'honorable membre sur le fait que l'étude effectuée par le recouvreur de dettes citées dans la question, par le moyen d'une enquête téléphonique aléatoire auprès de 2 500 débiteurs défaillants à partir de leur fichier « débiteurs », n'est pas nécessairement représentative de toutes les sortes de dettes ni pour toute la Belgique.

Antwoord : Eerst en vooral wil ik het geachte lid erop wijzen dat de studie uitgevoerd door de in de vraag aangehaalde schuldinvorderaar door middel van een ad random telefonische enquête bij 2 500 wanbetalers uit hun debiteurenbestand, niet noodzakelijk representatief is voor alle soorten schulden en voor gans België.


Je renvoie à deux éléments: tout d'abord, à ma précédente question écrite sur les "délits sexuels" et à votre réponse et, deuxièmement, à l'article "Verkrachting is een zeer groot probleem in dit land, en niemand lijkt zich eraan te storen" (Le viol représente un énorme problème dans ce pays, mais nul ne semble s'en soucier) publié dans l'hebdomadaire Humo du 10 mai 2016 (question écrite n° 642 du 29 octobre 2015, Questions et Réponses, Chambre, 2015-2016, n° 63, p. 231) V ...[+++]

Ik verwijs naar twee elementen: ten eerste naar mijn eerder gestelde schriftelijke vraag over "seksuele misdrijven" en uw antwoord daarop, ten tweede naar het artikel "Verkrachting is een zeer groot probleem in dit land, en niemand lijkt zich eraan te storen" in het tijdschrift Humo van 10 mei 2016 (schriftelijke vraag nr. 642 van 29 oktober 2015, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2015-2016, nr. 63, blz. 231) U kon mij de cijfers niet geven en verwees enkel naar politiecijfers die verschaft werden door de minister van Binnenlandse Zaken.


Réponse reçue le 9 mai 2016 : 1) Il est tout d’abord souligné que, contrairement à ce qui est mentionné en début de question, il ressort de l’état actuel de la législation que les revenus découlant de la cession ou de la concession de droits d’auteurs et droits voisins, ainsi que des licences légales et obligatoires, constituent des revenus mobiliers et de capitaux et ce indépendamment de leur montant.

Antwoord ontvangen op 9 mei 2016 : 1) Er wordt vooreerst opgemerkt dat, in tegenstelling tot wat in de aanhef van de vraag wordt vermeld, uit de huidige wettelijke bepalingen volgt dat de inkomsten uit de cessie of de concessie van auteursrechten en naburige rechten, alsook van de wettelijke en verplichte licenties, inkomsten zijn van roerende goederen en kapitalen en dit ongeacht hun bedrag.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À propos de cette question, je voudrais tout d'abord renvoyer aux réponses que j'ai données à la question écrite n° 397 de monsieur Roel Deseyn du 28 avril 2015 (Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 28, p. 295) et aux questions orales jointes n°s 5206 et 5358 de monsieur Stefaan Van Hecke et de madame Ann Vanheste portant sur la ligne La Panne-Dunkerque (Compte rendu intégral, Chambre, 2014-2015, commission de l'Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, 1er juillet 2015, CRIV 54 COM ...[+++]

Wat deze vraag betreft, wens ik in eerste instantie te verwijzen naar mijn antwoorden op de schriftelijke vraag nr. 397 van de heer Roel Deseyn van 28 april 2015 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 28, blz. 295) en de gebundelde mondelinge vragen nrs. 5206 en 5358 van de heer Stefaan Van Hecke en mevrouw Ann Vanheste in verband met de lijn De Panne-Duinkerke (Integraal Verslag, Kamer, 2014-2015, commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 1 juli 2015, CRIV 54 COM 210, blz. 56) Wat het spoor tussen De Panne en Duinkerke betreft: Het is niet de infrastructuurbeheerder die beslist over een eventuele reac ...[+++]


À propos de cette question, je voudrais tout d'abord renvoyer aux réponses que j'ai données à la question écrite n° 397 de monsieur Roel Deseyn du 28 avril 2015 (Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 28, p. 295) et aux questions orales jointes n°s 5206 et 5358 de monsieur Stefaan Van Hecke et de madame Ann Vanheste portant sur la ligne La Panne-Dunkerque (Compte rendu intégral, Chambre, 2014-2015, commission de l'Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, 1er juillet 2015, CRIV 54 COM ...[+++]

Wat deze vraag betreft, wens ik in eerste instantie te verwijzen naar mijn antwoorden op de schriftelijke vraag nr. 397 van de heer Roel Deseyn van 28 april 2015 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 28, blz. 295) en de gebundelde mondelinge vragen nrs. 5206 en 5358 van de heer Stefaan Van Hecke en mevrouw Ann Vanheste in verband met de lijn De Panne-Duinkerke (Integraal Verslag, Kamer, 2014-2015, commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 1 juli 2015, CRIV 54 COM 210, blz. 56) Wat het spoor tussen De Panne en Duinkerke betreft Het is niet de infrastructuurbeheerder die beslist over een eventuele react ...[+++]


Réponse reçue le 22 octobre 2015 : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions : Je tiens tout d’abord à souligner qu’il n’est pas envisagé d’assouplir l’approche adoptée à l’encontre de la violence intrafamiliale.

Antwoord ontvangen op 22 oktober 2015 : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen : Ik wil in eerste instantie benadrukken dat er geen sprake is van een versoepeling van de aanpak van intrafamiliaal geweld (IFG).


Réponse : Tout d'abord, la mendicité d'enfants correspond à diverses catégories de situations qui appellent des réponses différenciées.

Antwoord : Vooreerst bestaat kinderbedelarij uit verscheidene categorieën situaties die verschillende antwoorden met zich brengen.


Réponse : Tout d'abord, je rappelle qu'il n'est pas d'usage d'interroger un ministre sur ses projets politiques via une question parlementaire.

Antwoord : Eerst en vooral herinner ik eraan dat het niet gebruikelijk is een minister via een parlementaire vraag te ondervragen over zijn beleidsprojecten.


Réponse : Tout d'abord, je souhaiterais attirer l'attention de l'honorable membre sur le fait que l'article 25 du règlement nº 850/98 dans sa version actuelle ne laisse pas de marge aux États membres pour élaborer une réglementation nationale en matière de chaluts de séparation et/ou de grilles de tri.

Antwoord : Vooreerst wens ik de aandacht van het geachte lid te vestigen op het feit dat het artikel 25 van verordening nr. 850/98 in de huidige versie geen ruimte laat aan de lidstaten om een nationale reglementering inzake zeeflappen en/of sorteerroosters uit te werken.




D'autres ont cherché : anhédonie     réponse tout d'abord     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

réponse tout d'abord ->

Date index: 2021-02-22
w