Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Articles d'économie domestique
Articles de ménage
Articles ménagers
Comité européen des fabricants de machines à écrire
Confectionneur d’articles en toile
Confectionneuse d’articles en toile
Fabricant d'articles textiles façonnés
Fabricante d'articles textiles façonnés
Fabricante d’articles textiles confectionnés
Gérant de magasin d'articles de sport et d'extérieur
Gérante de magasin d'articles de sport et d'extérieur
Machine à écrire d'assistance manuelle
Machine à écrire d'assistance électronique
Machine à écrire manuelle en braille
Responsable magasin articles sportifs et d'extérieur

Vertaling van "écrire à l'article " (Frans → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
confectionneur d’articles en toile | monteur d’articles en toile/monteuse d’articles en toile | assembleur d’articles en toile/assembleuse d’articles en toile | confectionneuse d’articles en toile

medewerker productie canvasartikelen | zeilmaakster | assemblagemedewerker producten in doek | medewerker productie zeildoeken


fabricant d'articles textiles façonnés | fabricante d'articles textiles façonnés | fabricant d’articles textiles confectionnés/fabricante d’articles textiles confectionnés | fabricante d’articles textiles confectionnés

kussenmaakster | woondecoratrice | maker van geconfectioneerde artikelen van textiel | woondecorateur


gérante de magasin d'articles de sport et d'extérieur | responsable magasin articles sportifs et d'extérieur | gérant de magasin d'articles de sport et d'extérieur | gérant de magasin d'articles de sport et d'extérieur/gérante de magasin d'articles de sport et d'extérieur

directeur sportwinkel | floormanager verkoop sport en outdoor | afdelingsmanager verkoop sport en outdoor | bedrijfsleider verkoop sport- en kampeerartikelen


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)

Omschrijving: Dit is een stoornis waarin het voornaamste kenmerk wordt gevormd door een specifieke en belangrijke stoornis van de ontwikkeling van spellingsvaardigheden in afwezigheid van een voorgeschiedenis met een specifieke leesstoornis en die niet alleen kan worden verklaard door een lage verstandelijke-leeftijd, visusproblemen of inadequaat onderwijs. Het vermogen om hardop te spellen en de woorden juist te schrijven zijn beide aangetast. | Neventerm: | specifieke spellingsachterstand (zonder leesstoornis)


machine à écrire manuelle en braille

handmatige brailletypemachine


machine à écrire d'assistance électronique

elektronische aangepaste typemachine


machine à écrire d'assistance manuelle

handmatige aangepaste typemachine


articles de ménage | articles d'économie domestique | articles ménagers

huishoudelijke artikelen


Déclaration (n° 4) relative aux articles 24 (ex-article J.14) et 38 (ex-article K.10) du traité sur l'Union européenne

Verklaring (nr. 4) ad de artikelen 24 (ex artikel J.14) en 38 (ex artikel K.10) van het Verdrag betreffende de Europese Unie


Comité européen des fabricants de machines à écrire

Comité van Europese Schrijfmachinefabrikanten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. A l'alinéa 2, il faut écrire « L'article 43ter, § 7, (la suite comme au projet) ».

2. In het tweede lid schrijve men "Artikel 43ter, § 7, (voorts zoals in het ontwerp)".


Examen du projet Dispositif Article 1 Au 5°, dans la version française, il convient d'écrire « l'article 44/3, § 1/1 ».

Onderzoek van het ontwerp Dispositief Artikel 1 In de Franse tekst van de bepaling onder 5° dient te worden geschreven "l'article 44/3, § 1/1".


2. Au même alinéa 2, compte tenu de ce que, parmi les articles 65, § 2, 65/1, § 2, et 65/2, § 3, de la loi du 25 avril 2014, seul l'article 65/2, § 3, y a été inséré par la loi du 21 novembre 2017, il y a lieu d'écrire "inséré" au singulier.

2. Gelet op het feit dat van de artikelen 65, § 2, 65/1, § 2 en 65/2, § 3, van de wet van 25 april 2014, alleen artikel 65/2, § 3, daarin ingevoegd is bij de wet van 21 november 2017, behoort in de Franse tekst van datzelfde tweede lid "inséré" in het enkelvoud geschreven te worden.


Dans la version française de l'article 22, § 9, alinéa 2, deuxième phrase, il y a sans doute lieu d'écrire "entreprises réglementées", comme dans la version néerlandaise de cette disposition et comme dans le reste de l'article 22.

In de Franse tekst van artikel 22, § 9, tweede lid, tweede zin, dient waarschijnlijk "entreprises réglementées" geschreven te worden, net als in de Nederlandse tekst van die bepaling en zoals in de rest van artikel 22.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les documents incriminés ont été retirés de Twitter et de Google sur ordre des autorités turques et les journalistes turcs se sont vu interdire d'écrire des articles sur le sujet.

De documenten in kwestie zijn op bevel van de Turkse overheid van Twitter en Google verwijderd en het wordt Turkse journalisten verboden om over de kwestie te schrijven.


A l'article 5, § 5, de l'avant-projet, plutôt que d'écrire « du membre du personnel », il convient d'écrire, comme c'est le cas dans l'ensemble de l'article 5, « du membre du personnel du SPF en poste, du membre du personnel du SPF en voyage de service ».

In artikel 5, § 5, van het voorontwerp, schrijve men niet "van het personeelslid", maar wel, zoals in het hele artikel 5, "het personeelslid van de FOD op post, het personeelslid van de FOD op dienstreis".


Article 15 20. A la fin de l'article 15, 2°, du projet, il suffit d'écrire « en matière de crédits hypothécaires, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1999, 3 mars 2011 et 19 mars 2012; ».

Artikel 15 20. Aan het einde van artikel 15, 2°, van het ontwerp volstaat het te schrijven "inzake hypothecaire kredieten, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 20 april 1999, 3 maart 2011 en 19 maart 2012; ".


14. Sous réserve de l'observation formulée au n° 13, il est recommandé, dans un souci de clarté, d'écrire dans l'article 4, § 3, du projet « figurant dans la fiche d'information standardisée européenne (FISE) ».

14. Onder voorbehoud van de opmerking onder nr. 13 verdient het ter wille van de duidelijkheid aanbeveling om in artikel 4, § 3, van het ontwerp te schrijven "in het Europees gestandaardiseerd informatieblad (ESIS) is meegedeeld".


Article 2 5. A la fin du texte néerlandais de l'article 2 du projet, il y a lieu d'écrire « , worden de woorden `behalve de artikelen 13 tot en met 15' vervangen door de woorden `met uitzondering van de artikelen 13 tot 15bis' ».

Artikel 2 5. Aan het einde van de Nederlandse tekst van artikel 2 van het ontwerp moet worden geschreven : ", worden de woorden `behalve de artikelen 13 tot en met 15' vervangen door de woorden `met uitzondering van de artikelen 13 en 15bis'".


Tout citoyen de l'Union peut écrire à toute institution ou organe visé au présent article ou à l'article 13 du traité sur l'Union européenne dans l'une des langues visées à l'article 55, paragraphe 1, dudit traité et recevoir une réponse rédigée dans la même langue.

Iedere burger van de Unie kan de in dit artikel of in artikel 13 van het Verdrag betreffende de Europese Unie genoemde instellingen of organen aanschrijven in een van de in artikel 55, lid 1, van het Verdrag betreffende de Europese Unie genoemde talen en ook in die taal antwoord krijgen.


w