Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aanvraag tot het bekomen van bijkomende arbeidsuren
Erfopvolging krachtens uiterste wil
Erfopvolging krachtens uiterste wilsbeschikking
Herstel van krachten
Krachtens
OOV
Ontlasting bekomen
Recuperatie
Testamentaire erfopvolging
U W
UDK
Unie van Democratische Krachten
VDK
Verenigde Demokratische Krachten

Traduction de «bekomen krachtens » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Unie van Democratische Krachten | Verenigde Demokratische Krachten | UDK [Abbr.] | VDK [Abbr.]

Union der Demokratischen Kräfte | UDK [Abbr.]


erfopvolging krachtens uiterste wil | erfopvolging krachtens uiterste wilsbeschikking

gewillkürte Erbfolge | testamentarische Erbfolge


aanvraag tot het bekomen van bijkomende arbeidsuren

Antrag auf Erhalt zusätzlicher Arbeitsstunden


aanvraag tot het bekomen van een machtiging tot verblijf

Antrag auf Aufenthaltserlaubnis




Memorandum van Overeenstemming betreffende ontheffingen van verplichtingen krachtens de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel 1994 [ U W | OOV ]

Vereinbarung über Befreiungen von den Verpflichtungen nach dem Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen 1994 [ U W ]




testamentaire erfopvolging | erfopvolging krachtens uiterste wil

testamentarische Erbfolge




aanvragen die krachtens de voormalige overlegprocedure zijn ingediend

Anträge, die nach dem früheren konzertierten Verfahren eingereicht wurden
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
a) slachtoffers die zich op artikel 19bis-11, § 1, 7°, beroepen enkel vergoeding voor lichamelijke schade kunnen bekomen (krachtens artikel 23, § 1, van het K.B. van 11 juli 2003 houdende de vaststelling van de toelatingsvoorwaarden en de werking van het Belgisch Bureau en het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds) en

a) Opfer, die sich auf Artikel 19bis-11 § 1 Nr. 7 berufen, nur eine Entschädigung für Körperschäden erhalten können (kraft Artikel 23 § 1 des königlichen Erlasses vom 11. Juli 2003 zur Festlegung der Zulassungsbedingungen und der Arbeitsweise des Belgischen Büros und des Gemeinsamen Garantiefonds) und


a) slachtoffers die zich op artikel 19bis-11, § 1, 7°, beroepen enkel vergoeding voor lichamelijke schade kunnen bekomen (krachtens artikel 23, § 1, van het K.B. van 11 juli 2003 houdende de vaststelling van de toelatingsvoorwaarden en de werking van het Belgisch Bureau en het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds) en

a) Opfer, die sich auf Artikel 19bis-11 § 1 Nr. 7 berufen, nur eine Entschädigung für Körperschäden erhalten können (kraft Artikel 23 § 1 des königlichen Erlasses vom 11. Juli 2003 zur Festlegung der Zulassungsbedingungen und der Arbeitsweise des Belgischen Büros und des Gemeinsamen Garantiefonds) und


4° de mandaatgever te vertegenwoordigen bij alle bestuurlijke overheden, elke formaliteit vereist voor het bekomen van de huurtoelating krachtens de Waalse Huisvestingscode en voor het bekomen van steun aan de natuurlijke personen te verrichten;

4° den Mandanten bei jeder Verwaltungsbehörde zu vertreten, jede notwendige Formalität zum Erhalt der aufgrund des Wallonischen Wohngesetzbuches erforderlichen Mietgenehmigung und zum Erhalt der Beihilfen an natürliche Personen zu erfüllen;


Met de eis wordt getracht door middel van een burgerlijke rechtszaak vergoeding te bekomen voor schade veroorzaakt door een inkomensverlies voortvloeiend uit de aantasting van de goede naam, krachtens artikel 2043 van het Italiaans burgerlijk wetboek, en de morele schade (waaronder de "morele schade" uit hoofde van de pecunia doloris), onder de voorwaarden van artikel 2059 van het burgerlijk wetboek en voor een bijkomende schade die bestaat uit een aanval op en de aantasting van de beschermde "waarden", te weten de "persoonlijke reput ...[+++]

Im Rahmen einer zivilrechtlichen Schadenersatzklage wird eine Entschädigung für den Schaden aufgrund von Vermögensverlusten, die aufgrund der Schädigung des Ansehens entstehen, gemäß Artikel 2043 des italienischen Zivilgesetzbuches, für den immateriellen Schaden (einschließlich des „moralischen Schadens“ als „pecunia doloris“ (Schmerzensgeld)) entsprechend den Voraussetzungen des Artikels 2059 des italienischen Zivilgesetzbuches und für eine weitere Schadensart gefordert, die in dem Angriff auf die geschützten „Werte“ und ihrer Verletzung besteht, d.h. der Verletzung des „persönlichen Ansehens (im Sinne des Ansehens, das der Betreffende ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voor deze gebruikswijzigingen dient voorafgaandelijk een vergunning bekomen te worden krachtens de in artikel 44, paragraaf 1, punt 7 van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke ordening en van de stedebouw, gestelde regelen».

Für die Nutzungsänderungen muss vorher eine Genehmigung eingeholt werden gemäss den Regeln von Artikel 44 § 1 Nr. 7 des Grundlagengesetzes vom 29. März 1962 über die Raumordnung und den Städtebau».


« dat de eiseres aanvoert dat het gelijkheidsbeginsel is geschonden omdat de Koning, als wetgever, krachtens artikel 78 Grondwet/oud, ter vermijding van een zogenaamde belastingontwijking (namelijk het tweemaal kunnen genieten van de aftrek van de investeringsreserve in hetzelfde aanslagjaar in plaats van éénmaal), een middel aanwendde (artikel 2 § 4 K.B. 149) dat niet adequaat is en niet in verhouding is tot het gestelde doel, nu het gevolg daarvan is dat de belastingplichtige die zijn afsluitingsdatum van zijn boekjaar heeft vervroegd, noch de investeringsreserve, noch de investeringsaftrek kan aftrekken; dat de eiseres meent dat aldu ...[+++]

« dass die Klägerin geltend macht, der Grundsatz der Gleichheit werde verletzt, indem der König als Gesetzgeber aufgrund des (ehemaligen) Artikels 78 der Verfassung im Hinblick auf die Vermeidung der ' Umgehung der Steuer ' (nämlich die Möglichkeit, zweimal anstatt einmal die Befreiung der Investitionsrücklage für das gleiche Veranlagungsjahr in Anspruch nehmen zu können) ein Mittel (Artikel 2 § 4 des königlichen Erlasses Nr. 149) angewandt habe, das nicht angepasst sei und nicht im Verhältnis zum angestrebten Ziel stehe, da es zur Folge habe, dass der Steuerpflichtige, der das Abschlussdatum seines Geschäftsjahres vorverlegt habe, weder ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bekomen krachtens' ->

Date index: 2024-09-17
w