Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bestaande regeling zoals " (Nederlands → Duits) :

Ook werd gewezen op het belang van de daadwerkelijke toepassing van bestaande regels - zoals het nieuwe wettelijke kader voor telecommunicatiediensten dat in juli jl. van kracht is geworden.

Ferner wird im Bericht die Bedeutung der konsequenten Anwendung der bestehenden Vorschriften (z. B. neuer Rechtsrahmen für Telekommunikationsdienste, der im Juli in Kraft trat) unterstrichen.


Bij het opstellen van regels uitgaan van het principe "denk eerst klein" De Commissie zal: de controle op de eerbiediging van het Protocol betreffende de toepassing van het subsidiariteits- en het evenredigheidsbeginsel in toekomstige wettelijke en administratieve initiatieven versterken; er voor zover mogelijk voor zorgen dat verordeningen en beschikkingen met gevolgen voor het bedrijfsleven vaste ingangsdata krijgen en zal jaarlijks een overzicht publiceren van de inwerkingtreding van dergelijke wetgeving. De Commissie zal – en de lidstaten wordt verzocht dit ook te doen: ervoor zorgen dat het beleid resultaat afwerpt met een minimum aan kosten en lasten voor het bedrijfsleven, onder meer door een uitgekiend scala aan instrumenten als we ...[+++]

Damit künftige Regelungen mit dem Prinzip „Vorfahrt für KMU“ vereinbar sind, werden die nachstehenden Maßnahmen vorgeschlagen: Die Kommission prüft geplante Vorschläge für Rechtsvorschriften und Verwaltungsmaßnahmen sorgfältiger auf Vereinbarkeit mit dem Protokoll über die Anwendung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit; wird, sofern dies durchführbar ist, einheitliche Termine für das Inkrafttreten von Regelungen und Beschlüssen festlegen, die für die Geschäftstätigkeit relevant sind, und veröffentlicht eine jährliche Übersicht über neue derartige Rechtsvorschriften. Die Kommission beabsichtigt und die Mitgliedstaaten werden ersucht, dafür zu sorgen, dass Maßnahmen konkrete Ergebnisse bringen und Kosten und Aufwand für die Unter ...[+++]


In combinatie met bestaande preventiemechanismen, zoals de kennisgeving van technische regels en voorschriften, kan een dergelijke vrijwillige discipline een belangrijk middel zijn om ervoor te zorgen dat de regelgevers bij hun overweging van nieuwe maatregelen de ruimere Europese belangen in aanmerking nemen.

Zusammen mit vorhandenen Präventivmechanismen wie der Mitteilung von technischen Vorschriften und Bestimmungen könnten selbstauferlegte Maßnahmen dieser Art sehr wirksam dazu beitragen, dass die Gesetzgeber bei der Erwägung neuer Maßnahmen die übergeordneten europäischen Interessen berücksichtigen.


In overeenstemming met de beginselen van rechtszekerheid en evenredigheid, en teneinde ervoor te zorgen dat de overgang van de bestaande regeling zoals vastgelegd in Richtlijn 2011/92/EU naar de nieuwe regeling die voortvloeit uit de in deze richtlijn opgenomen wijzigingen, zo soepel mogelijk verloopt, moeten er overgangsmaatregelen worden vastgesteld.

Im Einklang mit den Grundsätzen der Rechtssicherheit und Verhältnismäßigkeit und um einen möglichst reibungslosen Übergang von der in der Richtlinie 2011/92/EU festgelegten Regelung zu der neuen Regelung gemäß den in der vorliegenden Richtlinie enthaltenen Änderungen sicherzustellen, ist es angemessen, Übergangsmaßnahmen festzulegen.


(39) In overeenstemming met de beginselen van rechtszekerheid en evenredigheid, en teneinde ervoor te zorgen dat de overgang van de bestaande regeling zoals vastgelegd in Richtlijn 2011/92/EU naar de nieuwe regeling die voortvloeit uit de in deze richtlijn opgenomen wijzigingen, zo soepel mogelijk verloopt, moeten er overgangsmaatregelen worden vastgesteld.

(39) Im Einklang mit den Grundsätzen der Rechtssicherheit und Verhältnismäßigkeit und um einen möglichst reibunglosen Übergang von der in der Richtlinie 2011/92/EU festgelegten Regelung zu der neuen Regelung gemäß den in der vorliegenden Richtlinie enthaltenen Änderungen sicherzustellen, ist es angemessen, Übergangsmaßnahmen festzulegen.


50. suggereert dat het herziene Interinstitutionele Akkoord ook dient vast te stellen dat in het geval van eventuele toekomstige EVDB-operaties de gezamenlijke kosten van zulke operaties, in tegenstelling tot de bestaande regels, zoals het beginsel dat elke lidstaat zijn eigen kosten draagt, of ad hoc-regelingen zoals het zogenoemde "ATHENA-mechanisme", uit de Gemeenschapsbegroting worden gefinancierd;

50. schlägt vor, dass in der revidierten Interinstitutionellen Vereinbarung ebenfalls vorgesehen wird, dass im Falle künftiger ESVP-Operationen die gemeinsamen Kosten für solche Operationen ebenfalls aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden, im Gegensatz zu den derzeit geltenden Regeln, wie beispielsweise dem Grundsatz, dass jede beteiligte Partei die anfallenden Kosten selbst trägt ("costs lie where they fall") oder irgendwelchen anderen Ad-hoc-Vorkehrungen wie z.B. dem so genannten "ATHENA-Mechanismus";


46. suggereert dat het herziene Interinstitutionele Akkoord ook dient vast te stellen dat in het geval van eventuele toekomstige EVDB-operaties de gezamenlijke kosten van zulke operaties, in tegenstelling tot de bestaande regels, zoals het beginsel dat elke lidstaat zijn eigen kosten draagt, of ad hoc-regelingen zoals het zogenoemde "ATHENA-mechanisme", uit de Gemeenschapsbegroting worden gefinancierd;

46. schlägt vor, dass in der revidierten Interinstitutionellen Vereinbarung ebenfalls vorgesehen wird, dass im Falle künftiger ESVP-Operationen die gemeinsamen Kosten für solche Operationen ebenfalls aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden, im Gegensatz zu den derzeit geltenden Regeln, wie beispielsweise dem Grundsatz, dass jede beteiligte Partei die anfallenden Kosten selbst trägt („costs lie where they fall“) oder irgendwelchen anderen Ad-hoc-Vorkehrungen wie z.B. dem so genannten „ATHENA-Mechanismus“;


50. suggereert dat het herziene Interinstitutionele Akkoord ook dient vast te stellen dat in het geval van eventuele toekomstige EVDB-operaties de gezamenlijke kosten van zulke operaties, in tegenstelling tot de bestaande regels, zoals het beginsel dat elke lidstaat zijn eigen kosten draagt, of ad hoc-regelingen zoals het zogenoemde "ATHENA-mechanisme", uit de Gemeenschapsbegroting worden gefinancierd;

50. schlägt vor, dass in der revidierten Interinstitutionellen Vereinbarung ebenfalls vorgesehen wird, dass im Falle künftiger ESVP-Operationen die gemeinsamen Kosten für solche Operationen ebenfalls aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden, im Gegensatz zu den derzeit geltenden Regeln, wie beispielsweise dem Grundsatz, dass jede beteiligte Partei die anfallenden Kosten selbst trägt ("costs lie where they fall") oder irgendwelchen anderen Ad-hoc-Vorkehrungen wie z.B. dem so genannten "ATHENA-Mechanismus";


49. verzoekt de Raad om bij toekomstige EVDB-operaties in de strijd tegen het terrorisme - in weerwil van bestaande regels zoals het beginsel dat elke lidstaat zijn eigen kosten draagt of van andere ad-hocregelingen zoals het zogenaamde "ATHENA-mechanisme" - de mogelijkheid te overwegen om de gezamenlijke kosten voor dit soort operaties te financieren uit de communautaire begroting;

49. fordert den Rat auf, im Falle künftiger ESVP-Operationen zur Bekämpfung des Terrorismus im Gegensatz zu bestehenden Regeln wie dem Grundsatz, wonach die "Kosten dort liegen, wo sie anfallen", oder anderen Ad-hoc-Vereinbarungen wie dem so genannten Athener Mechanismus die Möglichkeit einer Finanzierung der gemeinsamen Kosten dieser Operationen aus dem Gemeinschaftshaushalt zu prüfen;


Onverminderd de uniforme spelling van de naam van de in de Verdragen bedoelde enige munteenheid van de Europese Unie zoals die op de bankbiljetten en munten staat, verklaren Letland, Hongarije en Malta dat de spelling van de naam van de enige munteenheid en van de afgeleide vormen daarvan in de Letse, Hongaarse en Maltese tekst van de Verdragen geen gevolgen heeft voor de bestaande regels van de Letse, Hongaarse en Maltese taal.

Unbeschadet der in den Verträgen enthaltenen vereinheitlichten Schreibweise des Namens der einheitlichen Währung der Europäischen Union, wie sie auf den Banknoten und Münzen erscheint, erklären Lettland, Ungarn und Malta, dass die Schreibweise des Namens der einheitlichen Währung – einschließlich ihrer abgeleiteten Formen, die in der lettischen, der ungarischen und der maltesischen Sprachfassung der Verträge benutzt werden – keine Auswirkungen auf die geltenden Regeln der lettischen, der ungarischen und der maltesischen Sprache hat.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bestaande regeling zoals' ->

Date index: 2023-02-13
w