Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Procedure zonder debat
Punt dat de Raad zonder debat kan goedkeuren

Traduction de «debat zonder tekst » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
procedure ter plenaire vergadering zonder amendementen en zonder debat

Verfahren im Plenum ohne Änderungsanträge und ohne Aussprache




punt dat de Raad zonder debat kan goedkeuren

Punkt, der ohne Aussprache angenommen werden kann
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
OVERIGE BESLUITEN (Aangenomen zonder debat. In het geval van wetgevingsbesluiten zijn de tegenstemmen en onthoudingen vermeld. Besluiten die vergezeld gaan van verklaringen die de Raad voor het publiek beschikbaar heeft gesteld, zijn aangegeven met een asterisk ; deze verklaringen kunnen bij de Persdienst worden verkregen.) Landbouw Diervoeding* Ingevolge het tijdens zijn zitting van 20-21 mei 1996 bereikte politieke akkoord heeft de Raad met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de richtlijn betreffende toevoegingsmiddelen in de diervoeding aangenomen (wijziging van Richtlijn 70/524/EEG) ; d ...[+++]

SONSTIGE BESCHLÜSSE (Ohne Aussprache angenommen. Sofern es sich um rechtsetzende Beschlüsse handelt, sind die Gegenstimmen und Enthaltungen angegeben. Die Beschlüsse, zu denen Erklärungen abgegeben wurden, bei denen der Rat beschlossen hat, daß sie der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden, sind durch * gekennzeichnet; die betreffenden Erklärungen sind beim Pressedienst erhältlich.) Landwirtschaft Tierernährung* Der Rat hat im Anschluß an das auf der Tagung vom 20.-21. Mai 1996 erzielte politische Einvernehmen die Richtlinie über Zusatzstoffe in der Tierernäh- rung (Änderung der Richtlinie 70/524/EWG) gegen die Stimmen der deutschen ...[+++]


– (IT) Ik zou graag een beroep willen doen op het Reglement. Dit was een debat zonder tekst, maar er was wel degelijk een tekst; een tekst waarin het het probleem van de tweede fase van de wereldtop over de informatiemaatschappij aan de orde wordt gesteld, en waarin wordt uiteengezet dat die top zal plaatsvinden in Tunis en daarmee kansen biedt en niet moet worden gezien als teken dat we het met de informatiemaatschappij wel kunnen vergeten.

– (IT) Ich möchte eine Bemerkung zur Geschäftsordnung anbringen: Dies war eine Aussprache ohne Dokument, doch in Wirklichkeit gibt es ein Dokument, welches das Problem der zweiten Phase des Weltgipfels über die Informationsgesellschaft zur Sprache bringt und die Tatsache, dass er in Tunis stattfinden soll, als Chance und nicht als ein Zeichen für das Ende der Informationsgesellschaft darstellt.


− (ES) Met betrekking tot de aanbeveling voor de 63ste zitting van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties die in september in New York wordt gehouden bepaalt lid 4 van artikel 90 van het Reglement dat een aanbeveling in het kader van het GBVB waarover in de commissie is gestemd, als aangenomen wordt beschouwd en op de agenda voor de plenaire vergadering wordt gezet zonder dat de genoemde tekst in de plenaire vergadering hoeft te worden geratificeerd en zonder dat er een debat of wijzigingsprocedure nodig is.

− (ES) Bezüglich der Empfehlung an die 63. Sitzung der Generalversammlung der Vereinten Nationen im September in New York sieht Artikel 90 Absatz 4 der Geschäftsordnung vor, dass eine im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) erfolgte Empfehlung, über die im Ausschuss abgestimmt wurde, als angenommen und in die Tagesordnung der Plenarsitzung aufgenommen gilt, ohne dass das Plenum den Text genehmigen muss und ohne jede Aussprache und ohne Änderungsverfahren.


Het hoeft geen lange tekst te zijn – daarom heb ik het altijd gehad over een Messina-achtige verklaring, omdat dat een zeer korte, goedgeschreven tekst was – maar we hebben zonder meer behoefte aan grondige bezinning en een werkelijk debat over de prioriteiten van Europa.

Wir brauchen keinen langen Text. Deshalb habe ich immer von einer Erklärung vom Typ Messina gesprochen, denn diese war ganz kurz und gut formuliert. Was wir jedoch brauchen, ist ein gründliches Nachdenken und eine echte Aussprache über die Prioritäten von Europa.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (FR) Mijnheer de Voorzitter, ofschoon deze tekst inhoudelijk nog altijd talrijke negatieve punten bevat, zullen wij volgens mij het debat over deze belangrijke kwestie verder helpen als wij wetgeving opstellen, als wij de Commissieprocedure zonder medebeslissing verwerpen en heel duidelijk stelling nemen tegen de liberalisering van een aantal sectoren. Dan introduceren wij een concreet beoordelingstraject, en dus ik stem voor.

– (FR) Herr Präsident, auch wenn der Text inhaltlich aus meiner Sicht noch viele negative Punkte enthält, denke ich, dass wir die Fortführung der Debatte über dieses wichtige Thema mittels eines gesetzgeberischen Aktes ermöglichen, mittels der Zurückweisung des Kommissionsverfahrens ohne Mitentscheidung und mittels sehr klarer Signale hinsichtlich der Ablehnung der Liberalisierung in einigen Bereichen.


Na bijwerking van de tekst door het Comité van permanente vertegenwoordigers zal het gemeenschappelijk standpunt zonder debat worden aangenomen in een volgende zitting van de Raad en, overeenkomstig de medebeslissingsprocedure, voor tweede lezing worden toegezonden aan het Europees Parlement.

Nach Überarbeitung des Textes durch den Ausschuss der Ständigen Vertreter wird der Gemeinsame Standpunkt ohne Aussprache auf einer der nächsten Ratstagungen festgelegt und dem Europäischen Parlament nach dem Verfahren der Mitentscheidung zur zweiten Lesung übermittelt.


Op laatstgenoemde vergadering hechtte zij met 12 stemmen voor en 1 tegen bij 2 onthoudingen haar goedkeuring aan de gewijzigde tekst, de eerste ontwerpwetgevingsresolutie met 12 stemmen voor en 1 tegen bij 2 onthoudingen en de tweede ontwerpwetgevingsresolutie met 13 stemmen voor bij 2 onthoudingen en besloot zij de procedure zonder debat overeenkomstig artikel 114, lid 1, van het Reglement toe te passen.

In der letztgenannten Sitzung nahm der Ausschuss den geänderten Text mit 12 Stimmen bei 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen, den ersten Entwurf einer legislativen Entschließung mit 12 Stimmen bei 1 Gegenstimme und 2 Enthaltungen und den zweiten Entwurf einer legislativen Entschließung mit 13 Stimmen bei keiner Gegenstimme und 2 Enthaltungen an und beschloss, das Verfahren ohne Aussprache gemäß Artikel 114 Absatz 1 der Geschäftsordnung anzuwenden.


Wanneer de laatste hand zal zijn gelegd aan de tekst in alle talen van de Gemeenschap, zal de verordening in een volgende Raadszitting zonder debat worden aangenomen.

Nach Überarbeitung des Textes in allen Gemeinschaftssprachen wird die Verordnung auf einer der nächsten Ratstagungen ohne Aussprache angenommen.


Als de tekst eenmaal zijn definitieve vorm heeft gekregen zal het gemeenschappelijk standpunt zonder verder debat formeel worden aangenomen tijdens een komende zitting van de Raad; het zal daarna ter tweede lezing worden toegezonden aan het Europees Parlement.

Nach seiner Fertigstellung wird der gemeinsame Standpunkt auf einer der nächsten Ratstagungen ohne weitere Aussprache förmlich festgelegt; anschließend wird er dem Europäischen Parlament zur zweiten Lesung zugeleitet.


Ook in dit geval zal de formele aanneming van de nieuwe verordening, zonder debat, plaatsvinden tijdens een volgende Raadszitting, nadat de tekst in alle talen van de Gemeenschap is bijgewerkt.

Auch in diesem Fall wird die förmliche Annahme der neuen Verordnung ohne weitere Erörterung auf einer der nächsten Ratstagungen erfolgen, wenn der Text in allen Amtssprachen überarbeitet wurde.




D'autres ont cherché : procedure zonder debat     debat zonder tekst     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'debat zonder tekst' ->

Date index: 2024-04-26
w