Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «echter twee onderscheiden » (Néerlandais → Allemand) :

Gedurende de crisis vielen er echter twee vormen van belastingontduiking te onderscheiden.

Es gibt nämlich zwei Aspekte der Steuerhinterziehung, die während der Krise besonders auffielen.


Het VIS en het SIS II zullen echter twee onderscheiden systemen met strikt gescheiden gegevens en toegang zijn.

Das VIS und SIS II werden jedoch zwei verschiedene Systeme mit strikt gesonderten Daten und getrenntem Zugriff sein.


Wat bedoeld wordt is echter duidelijk, aangezien het verslag “eist” dat “het beginsel van non-interventie ondergeschikt wordt gemaakt aan de verantwoordelijkheid om te beschermen”. Het verslag stelt tot slot dat “er bij vredesopbouw en natievorming twee fasen moeten worden onderscheiden: de stabilisatiefase, waarin de nadruk ligt op veiligheid, recht en orde en de waarborging van basisdiensten; en de tweede fase van natievorming, die vooral gericht is op het bestuur en de ...[+++]

Es kann jedoch kein Zweifel in dieser Hinsicht bestehen, da der Bericht „fordert“, dass „das Prinzip der Nichteinmischung hinter der internationalen Schutzverantwortung zurücktritt“, und davon ausgeht, dass „es zwei Phasen der Friedensschaffung und Staatenbildung gibt: die Stabilisierungsphase, in welcher der Schwerpunkt auf Sicherheit, Recht und Ordnung sowie Grundversorgung liegt, und die zweite Phase der Staatenbildung, in welcher der Schwerpunkt auf Staatsführung und den dafür zuständigen Institutionen liegt“.


Volgens Richtlijn 92/50 moeten deze criteria echter deel uitmaken van de selectiecriteria. De richtlijn bepaalt dat de beoordeling van de inschrijvingen in twee onderscheiden fasen moet geschieden, de selectiefase en vervolgens de gunningsfase.

Laut Richtlinie 92/50 sind diese Kriterien jedoch nur als Auswahlkriterien zulässig. Die Richtlinie präzisiert, dass die Bewertung der Angebote in zwei getrennten Phasen erfolgen muss: in der ersten Phase erfolgt die Auswahl, in der zweiten die Zuschlagserteilung.


Er wordt echter een aantal biochemische tests ontwikkeld waarmee de twee ziekten blijkbaar van elkaar kunnen worden onderscheiden.

Allerdings entwickelt man derzeit einer Reihe biochemischer Tests, die offenbar in der Lage sind, eine Unterscheidung zwischen den beiden Krankheiten vorzunehmen.


F. overwegende dat ten aanzien van de verenigbaarheid van een systeem als ECHELON met EU-recht twee aspecten moeten worden onderscheiden: wanneer een dergelijk systeem alleen voor spionagedoeleinden wordt gebruikt, dan is dit niet in strijd met het EU-recht omdat activiteiten in het belang van de staatsveiligheid niet onder het EG-Verdrag vallen maar onder titel V van het EU-Verdrag (GBVB), waarin echter momenteel geen desbetreffende bepalingen zijn opgenomen, waardoor ee ...[+++]

F. in der Erwägung, dass betreffend die Frage der Vereinbarkeit eines Systems des Typs Echelon mit EU-Recht zwei Fälle zu unterscheiden sind: wird das System nur zu nachrichtendienstlichen Zwecken verwendet, so ergibt sich kein Widerspruch zu EU-Recht, da Tätigkeiten im Dienste der Staatssicherheit vom EGV nicht erfasst sind, sondern unter Titel V des EU-Vertrags (GASP) fallen würden, es derzeit dort aber noch keine einschlägigen Regelungen gibt und es somit an Berührungspunkten fehlt; wird das System hingegen zur Konkurrenzspionage missbraucht, so steht das System im Widerspruch zur Pflicht der Mitgliedstaaten zu ...[+++]


F. overwegende dat ten aanzien van de verenigbaarheid van een systeem als ECHELON met EU-recht twee aspecten moeten worden onderscheiden: wanneer een dergelijk systeem alleen voor spionagedoeleinden wordt gebruikt, dan is dit niet in strijd met het EU-recht omdat activiteiten in het belang van de staatsveiligheid niet onder het EG-Verdrag vallen maar onder titel V van het EU-Verdrag (GBVB), waarin echter momenteel geen desbetreffende bepalingen zijn opgenomen, waardoor een ...[+++]

F. in der Erwägung, dass betreffend die Frage der Vereinbarkeit eines Systems des Typs ECHELON mit EU-Recht zwei Fälle zu unterscheiden sind: Wird das System nur zu nachrichtendienstlichen Zwecken verwendet, so ergibt sich kein Widerspruch zu EU-Recht, da Tätigkeiten im Dienste der Staatssicherheit vom EGV nicht erfasst sind, sondern unter Titel V EUV (GASP) fallen würden, es derzeit dort aber noch keine einschlägigen Regelungen gibt und es somit an Berührungspunkten fehlt. Wird das System hingegen zur Konkurrenzspionage missbraucht, so steht das System im Widerspruch zur Loyalitätspflicht der Mitgliedstaaten und zum ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'echter twee onderscheiden' ->

Date index: 2021-01-06
w