Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Centraal-Griekenland
Einde van tekst
Einde-tekst teken
Griekenland
Helleense Republiek
Openbare tekst
Public tekst
Regio's van Griekenland
Reglementaire tekst
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

Vertaling van "griekenland tekst " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE




Griekenland [ Helleense Republiek ]

Griechenland [ die Hellenische Republik ]










tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

verbindliche Fassung




tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

Text vor der Übersetzung analysieren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In bijlage I, A.2, nr. 1, wordt de volgende tekst toegevoegd in kolom 6, eerste alinea, aan de tekst tussen haakjes na het woord „Griekenland”:

In Anhang I werden in Abschnitt A.2 Nummer 1 Spalte 6 Absatz 1 die Wörter „und Griechenland“ durch Folgendes ersetzt:


In bijlage I, B.1, B.2 en B.4, wordt de volgende tekst toegevoegd in kolom 5, punt 3, tweede alinea, eerste streepje, aan de tekst tussen haakjes na het woord „Griekenland”:

In Anhang I werden in den Abschnitten B.1, B.2 und B.4 Spalte 5 Nummer 3 Absatz 2 erster Gedankenstrich die Wörter „und Griechenland“ durch Folgendes ersetzt:


In haar ingebrekestelling vraagt de Commissie Italië, Cyprus en Griekenland tekst en uitleg over de naleving van de wetgeving inzake het gemeenschappelijk Europees luchtruim en met name artikel 9 bis van Verordening (EG) nr. 550/2004 waarin is bepaald dat alle lidstaten de in artikel 2, punt 25, van Verordening (EG) nr. 549/2004 gedefinieerde FAB's uiterlijk op 4 december 2012 moesten hebben ingevoerd en de wettelijke verplichting hebben om een optimaal gebruik van het luchtruim in termen van capaciteit en vluchtefficitiëntie mogelijk te maken en in de hele Unie verbeterde luchtnavigatiediensten aan te bieden.

In ihren Aufforderungsschreiben verlangt die Kommission nun Informationen darüber, wie Italien, Zypern und Griechenland wichtige Bestimmungen der Rechtsvorschriften zum einheitlichen europäischen Luftraum, insbesondere Artikel 9a der Verordnung (EG) Nr. 550/2004, umgesetzt haben. In dem Artikel heißt es, dass alle Mitgliedstaaten bis zum 4. Dezember 2012 funktionale Luftraumblöcke, wie sie in Artikel 2 Absatz 25 der Verordnung (EG) Nr. 549/2004 definiert sind, voll umgesetzt haben müssen.


Ondanks maandenlange nachtelijke gesprekken over een akkoord voor Griekenland hebben we in mei en juni ook deze tekst over de te volgen koers naar een sterkere toekomst opgesteld.

Trotz monatelanger, sich bis spät in die Nacht hinziehender Beratungen, in der wir um eine Einigung für Griechenland gerungen haben, haben wir diesen Bericht im Mai und Juni verfasst, um den Weg für eine stabilere Zukunft vorzuzeichnen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Europese Commissie heeft Cyprus, Italië en Griekenland vandaag tekst en uitleg gevraagd over de stand van zaken met de invoering van functionele luchtruimblokken (FAB's). De invoering van de FAB's is in 2004 als verplichting opgenomen in de wetgeving betreffende het gemeenschappelijk Europees luchtruim met het oog op de hervorming van het verouderde Europese luchtverkeersleidingssysteem.

Die Europäische Kommission hat heute Italien, Zypern und Griechenland um dringende Klärung ihrer Maßnahmen zur Einrichtung funktionaler Luftraumblöcke (Functional Airspace Blocks, FAB) gebeten. Diese Maßnahmen sind Gegenstand der Rechtsvorschriften zum einheitlichen europäischen Luftraum von 2004 und dienen dazu, das veraltete europäische Flugverkehrskontrollsystem zu reformieren.


Opgemerkt moet worden dat de tekst van dit kaderbesluit is besproken in de zitting van de Raad JBZ op 19 november 2004 en dat het voorzitterschap er nota van had genomen dat drie lidstaten (Griekenland, Malta en Cyprus) niet met de voorgestelde tekst konden instemmen.

Es sei darauf hingewiesen, dass der Text dieses Rahmbeschlusses vom Rat (Justiz und Inneres) auf seiner Tagung vom 19. November 2004 erörtert worden war und dass der Vorsitz festgestellt hatte, dass drei Mitgliedstaaten (Griechenland, Malta und Zypern) den Kompromisstext nicht akzeptieren konnten.


Hoe zullen de Commissie en de EIB, overwegende dat deze vertragingen tot gevolg hebben gehad dat het project is geschrapt uit het programmaschema van het tweede communautair bestek en dat het beheer van de Commissie en de Europese Investeringsbank in overeenkomst moet zijn met de Europese verdragen, het communautair recht en het communautair belang, deze belangen verdedigen zodat het project tijdig kan worden uitgevoerd binnen het programmaschema van het 3de CB voor Griekenland?Tekst

Die Verzögerungen haben dazu geführt, dass das Vorhaben nicht im Programmplanungszeitraum des 2. GFK durchgeführt werden konnte, zudem muss die Verwaltung durch die Kommission und die Europäische Investitionsbank im Einklang mit den europäischen Verträgen, den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften und dem Interesse der Gemeinschaft stehen. Wie werden die Kommission und die EIB angesichts dieses Sachverhalts das gemeinschaftliche Interesse auf fristgemäße Ausführung des Vorhabens innerhalb des Programmplanungszeitraums des 3. GFK für Griechenland wahren?


en tussen de tekst voor Duitsland en die voor Griekenland:

Zwischen den Angaben für Deutschland und Griechenland wird Folgendes eingefügt:


i) Rubriek 63 "GRIEKENLAND-OOSTENRIJK" wordt vervangen door de volgende tekst: "Overeenkomst over het afzien van vergoeding van de kosten van administratieve controle en medisch onderzoek, gesloten op grond van artikel 105, lid 2, van de toepassingsverordening, in de vorm van een schriftelijke verklaring van 29 april 1999".

Vereinbarung über den Verzicht auf Kostenerstattung für verwaltungsmäßige Kontrollen und ärztliche Untersuchungen gemäß Artikel 105 Absatz 2 der Durchführungsverordnung in Form eines schriftlichen Vermerks vom 29. April 1999".


De vertegenwoordiger van Duitsland kondigde aan dat zijn land tegen de richtlijn zal stemmen omdat het geen steun kan geven aan het nieuwe artikel 3 bis betreffende de uitzending van evenementen die van aanzienlijk belang voor de samenleving worden geacht (zie hierna) ; België zal zich van stemming onthouden terwijl Zweden en Griekenland aankondigden dat zij voorstander zijn van de gezamenlijke tekst (zoals bekend werd het gemeenschappelijk standpunt van de Raad gesteund door een gekwalificeerde meerderheid van 12 delegaties, met een ...[+++]

Der Vertreter Deutschlands erklärte, daß sein Land gegen die Richtlinie stimmen werde, da es den neuen Artikel 3 a betreffend die Übertragung von Ereignissen von erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung (siehe weiter unten) nicht mittragen könne; Belgien wird sich der Stimme enthalten, während Schweden und Griechenland erklärten, daß sie für den gemeinsamen Text sind (wie erinnerlich ist der gemeinsame Standpunkt des Rates von einer qualifizierten Mehrheit aus 12 Delegationen getragen worden, wobei Schweden mit Nein gestimmt hatte und sich Belgien und Griechenland der Stimme enthalten hatten).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'griekenland tekst' ->

Date index: 2021-03-10
w