Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hun verwarmingsketels te maken zouden krijgen » (Néerlandais → Allemand) :

Daarenboven verschilt de situatie van de personen die wegens lichamelijke ongeschiktheid vóór de leeftijd van 65 jaar ambtshalve op rust worden gesteld fundamenteel van de situatie van de personen die een vervroegd pensioen genieten, in zoverre de eersten wegens een gebeurtenis in hun leven het pensioen opgelegd krijgen op een leeftijd waarop zij voorzien hadden dat zij nog de inkomsten van hun arbeid zouden genieten, terwijl de tweeden ervoor gekozen hebben vervroegd hun recht op pensioen op te eisen, waarbij ze zi ...[+++]

Darüber hinaus unterscheidet sich die Situation der Personen, die wegen körperlicher Untauglichkeit vor dem Alter von 65 Jahren von Amts wegen in den Ruhestand versetzt wurden, grundlegend von der Situation der Personen, die eine Vorruhestandspension genießen, insofern den Ersteren wegen eines Ereignisses, das sich in ihrem Leben zugetragen hat, die Pensionierung in einem Alter auferlegt wird, in dem sie sich noch Einkünfte aus ihrer Arbeit erhofft hätten, während die Letzteren sich dafür entschieden haben, vorzeitig ihr Recht auf Pen ...[+++]


In de zaak nr. 6082 voert de verzoekende partij aan dat artikel 135, § 3, van de Interneringswet 2014 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt in zoverre het een ongerechtvaardigd verschil in behandeling zou creëren tussen de gewone geïnterneerden en de ministerieel geïnterneerden, doordat de gewone geïnterneerden een betere behandeling zouden krijgen dan de ministerieel geïnterneerden (eerste onderdeel), en doordat het onrechtvaardig zou zijn dat ministerieel geïnterneerden na het verlopen van hun vrijheidsstraf geïnterneerd kunnen blijven (tweede onderdeel).

In der Rechtssache Nr. 6082 führt die klagenden Partei an, dass Artikel 135 § 3 des Internierungsgesetzes 2014 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstoße, insofern dadurch ein ungerechtfertigter Behandlungsunterschied eingeführt werde zwischen den gewöhnlichen Internierten und den ministeriell internierten Personen, indem die gewöhnlichen Internierten eine bessere Behandlung als die ministeriell internierten Personen erhielten (erster Teil) und indem es ungerecht sei, dass die ministeriell internierten Personen nach dem Ablauf ihrer Freiheitsstrafe interniert bleiben könnten (zweiter Teil).


− (EN) De oorspronkelijke bepalingen van dit verslag zouden hebben betekend dat de ziekenhuizen van de National Health Service in mijn regio in het noordoosten van England en elders in het Verenigd Koninkrijk met aanzienlijk hogere kosten voor hun verwarmingsketels te maken zouden krijgen.

– Die ersten Regelungen in diesem Bericht würden dafür sorgen, dass sich die Krankenhäuser des National Health Service in meiner Region Nordostengland und an anderen Orten in Großbritannien mit massiv gestiegenen Kosten für ihre Heizkessel auseinandersetzen müssten.


− (EN) Ik heb gestemd voor goedkeuring van de benoeming van de voorzitters van de EBA, EAVB en EAEM, aangezien zij tijdens hun hoorzittingen hebben laten blijken competent te zijn en verstand te hebben van de kwesties die verband houden met de taken waarmee zij te maken zouden krijgen.

− Ich habe für die Genehmigung der Ernennung der Vorsitzenden der EBA, EIOPA und ESMA gestimmt, da sie in ihren Anhörungen gezeigt haben, dass sie im Hinblick auf die mit ihren Aufgaben zusammenhängenden Themenbereichen kompetent und erfahren sind.


Bovendien, teneinde hun recht te beschermen om hun godsdienstige of filosofische overtuiging niet kenbaar te maken, overtuiging die voor alles valt onder het meest innerlijke van eenieder (EHRM, 9 oktober 2007, Hasan en Eylem Zengin t. Turkije, § 73), zouden de stappen die moeten worden gezet om die vrijstelling te verkrijgen, de ouders niet ertoe mogen verplichten hun verzoek om vrijstelling te motiveren en aldus hun godsdienstige ...[+++]

Außerdem kann zum Schutz ihres Rechts, ihre religiöse oder weltanschauliche Überzeugung nicht zu erkennen zu geben, was vor allem zum Innersten eines jeden gehört (EuGHMR, 9. Oktober 2007, Hasan und Eylem Zengin gegen Türkei, § 73) durch das Verfahren im Hinblick auf die Erlangung dieser Befreiung den Eltern nicht vorgeschrieben werden, ihren Antrag auf Befreiung zu begründen und somit ihre religiöse oder weltanschauliche Überzeugung zu erkennen zu geben (EuGHMR, 9. Oktober 2007, Hasan und Eylem Zengin gegen Türkei, § 76; 16. September 2014, Mansur Yalçin und andere gegen Türkei, § § 76-77).


De overheden hebben dan een verantwoordelijkheid die concreet gestalte zou moeten krijgen door hun optreden op het gepaste ogenblik teneinde de milieubeschermende bepalingen die zij beslist hebben uit te voeren, niet nutteloos te maken (Hamer t. België, nr. 21861/03, § 79, 27 november 2007).

Die Behörden haben dann eine Verantwortung, die konkret Gestalt annehmen muss durch ihr Auftreten zum gegebenen Zeitpunkt, um die Umweltschutzbestimmungen, deren Ausführung sie beschlossen haben, nicht sinnlos zu machen (Hamer gegen Belgien, Nr. 21861/03, § 79, 27. November 2007).


Doordat de gewesten op generlei wijze betrokken worden bij het verlenen van die concessies zouden ze niet op de hoogte zijn van de exacte locaties van de installaties voor hydro-elektrische energieopslag en voor de transmissie van elektriciteit, wat het voeren van het beleid in de hun toegewezen aangelegenheden overdreven moeilijk of onmogelijk zou kunnen maken.

Indem die Regionen in keinerlei Weise an die Erteilung dieser Konzessionen beteiligt würden, seien sie nicht informiert über die genaue Standorte der Anlagen für die Lagerung von hydroelektrischer Energie und für die Übertragung von Elektrizität, was die Durchführung der Politik in den ihnen zugewiesenen Angelegenheiten übertrieben schwer oder unmöglich machen könne.


Daarom is een volledige opschorting van de regel "wie zijn slots niet gebruikt, raakt ze kwijt" niet passend in een situatie waar er nog steeds vraag is naar slots op grote luchthavens, aangezien dit traditionele luchtvaartmaatschappijen bevoordeelt ten koste van luchthavens die inkomsten verliezen, andere luchtvaartmaatschappijen die worden uitgesloten van concurrentie om traditioneel toegewezen slots, en passagiers die te maken zouden krijgen met minder vluchten tegen hogere prijzen.

Deshalb ist eine vollständige Aussetzung der Regel „Verfall bei Nichtnutzung“ in einer Situation, in der noch eine Nachfrage nach Zeitnischen auf größeren Flughäfen besteht, nicht angemessen, verschafft sie doch traditionellen Luftfahrtunternehmen einen Vorteil zu Lasten der Flughäfen, die Einnahmen verlieren, anderer Luftfahrtunternehmen, die am Wettbewerb um „angestammte“ Zeitnischen gehindert werden, und der Fluggäste, die mit weniger Flügen zu höheren Preisen konfrontiert wären.


Wat de vooruitzichten voor 2008 betreft voorspelt het verslag dat de instabiliteit en onzekerheid die eind 2007 op de markten heersten, tot ver in 2008 zouden voortduren en dat banken te maken zouden krijgen met niet nagekomen hypotheekverplichtingen en waardevermindering van activa, met als gevolg aanzienlijke verliezen.

In dem Bericht wird für 2008 vorhergesehen, dass die seit Ende 2007 herrschende Instabilität und Volatilität der Märkte bis weit in das Jahr 2008 hineinreichen wird und dass Banken infolge der ausbleibenden Rückzahlung von Hypothekendarlehen oder des Wertverlusts von Vermögenswerten erhebliche Verluste verzeichnen werden.


We zouden met deze maatregelen voort moeten gaan, omdat ze volgens hen zeer direct te maken zouden krijgen met de gevolgen, omdat er geen einde zal komen aan de klimaatverandering.

Wir sollten diese Maßnahmen voranbringen, weil es dabei, wie man uns sagte, unmittelbar darum gehe, was passieren würde, wenn dem Klimawandel nicht Einhalt geboten werde.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hun verwarmingsketels te maken zouden krijgen' ->

Date index: 2022-03-30
w