Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bedrijf
Bedrijf voor vorming door arbeid
Beginnend bedrijf
Boer met een gemengd bedrijf
Boerin met een gemengd bedrijf
Continentaal bedrijf
Continentaal bedrijf voor vis
Continentale kwekerij
Farmaceutisch bedrijf
Greffe volgens de Italiaanse methode
IC-bedrijf
Italiaanse Republiek
Landbouwer gemengd bedrijf
Landbouwer met een gemengd bedrijf
Operatie volgens de Italiaanse methode
Startend bedrijf
Starter
Startup
Startup

Traduction de «italiaanse bedrijf » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Beginnend bedrijf | Starter | Startup | Startup (bedrijf)

Startup | Start-up | Start-Up


greffe volgens de Italiaanse methode | operatie volgens de Italiaanse methode

Italienischen Methode nach Tagliacozza




boer met een gemengd bedrijf | boerin met een gemengd bedrijf | landbouwer gemengd bedrijf | landbouwer met een gemengd bedrijf

Bauer | Landwirt | Bäuerin | Landwirt/Landwirtin


beginnend bedrijf | startend bedrijf

Existenzgründer | Gründungsunternehmen | Unternehmensneugründung


continentaal bedrijf | continentaal bedrijf voor vis | continentale kwekerij

Fischzuchtbetrieb im Binnenland


Bedrijf voor vorming door arbeid (élément)

UAA (élément) | Unternehmen für die Ausbildung durch Arbeit (élément)






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
A. overwegende dat Turkije op 3 oktober 2014 een navigatietelexbericht (NAVTEX) heeft verzonden waarin een groot gebied in het zuidelijke deel van de exclusieve economische zone (EEZ) van de Republiek Cyprus werd 'aangewezen' voor seismologisch onderzoek dat van 20 oktober t/m 30 december 2014 moet worden verricht door het Turkse schip Barbaros ; overwegende dat dit seismologisch onderzoek zou plaatsvinden in gebieden die door de regering van de Republiek Cyprus zijn toegewezen aan het Italiaanse bedrijf Eni en aan de Korea Gas Corporation met het oog op de exploratie van mogelijke koolwaterstofreserves in de zeebodem;

A. in der Erwägung, dass die Türkei am 3. Oktober 2014 eine Mitteilung über Navigationstelex (Navigational Telex, kurz: NAVTEX) herausgegeben hat, in der sie ein großes Gebiet im Süden der ausschließlichen Wirtschaftszone (AWZ) der Republik Zypern als Gebiet „auswies“, in dem das türkische Schiff Barbaros vom 20. Oktober bis zum 30. Dezember 2014 seismische Messungen vornehmen soll; in der Erwägung, dass die seismischen Messungen in Gebieten vorgenommen werden sollen, die die Regierung der Republik Zypern dem italienischen Unternehmen Eni und dem südkoreanischen Unternehmen Korea Gas Corporation für die Erkundung möglicher Kohlenwas ...[+++]


A. overwegende dat Turkije op 3 oktober 2014 een navigatietelexbericht (NAVTEX) heeft verzonden waarin een groot gebied in het zuidelijke deel van de exclusieve economische zone (EEZ) van de Republiek Cyprus werd 'aangewezen' voor seismologisch onderzoek dat van 20 oktober t/m 30 december 2014 moet worden verricht door het Turkse schip Barbaros; overwegende dat dit seismologisch onderzoek zou plaatsvinden in gebieden die door de regering van de Republiek Cyprus zijn toegewezen aan het Italiaanse bedrijf Eni en aan de Korea Gas Corporation met het oog op de exploratie van mogelijke koolwaterstofreserves in de zeebodem;

A. in der Erwägung, dass die Türkei am 3. Oktober 2014 eine Mitteilung über Navigationstelex (Navigational Telex, kurz: NAVTEX) herausgegeben hat, in der sie ein großes Gebiet im Süden der ausschließlichen Wirtschaftszone (AWZ) der Republik Zypern als Gebiet „auswies“, in dem das türkische Schiff Barbaros vom 20. Oktober bis zum 30. Dezember 2014 seismische Messungen vornehmen soll; in der Erwägung, dass die seismischen Messungen in Gebieten vorgenommen werden sollen, die die Regierung der Republik Zypern dem italienischen Unternehmen Eni und dem südkoreanischen Unternehmen Korea Gas Corporation für die Erkundung möglicher Kohlenwass ...[+++]


C. overwegende dat de Turkse "aanwijzing" van een groot deel van de exclusieve economische zone van de Republiek Cyprus in het zuiden betrekking heeft op stukken die door de regering van de Republiek Cyprus wettig aan het Italiaanse bedrijf ENI en aan KOGAS zijn toegekend met het oog op het verrichten van onderzoek naar mogelijke koolwaterstofvoorraden in de grond onder de zeebodem, en derhalve een daad van agressie vormt;

C. in der Erwägung, dass das „Ausweisen“ eines großen Teils der AWZ der Republik Zypern durch die Türkei u. a. Gebiete betrifft, die von der zyprischen Regierung rechtmäßig dem italienischen Unternehmen ENI und dem südkoreanischen Unternehmen KOGAS zur Erkundung potenzieller Kohlenwasserstoffvorkommen im Meeresboden zur Verfügung gestellt wurden, und folglich einen Akt der Aggression darstellt;


Het gaat om het Italiaanse bedrijf Eutelia S.p.A. dat actief is op het vlak van telecommunicatie en informatica. Tot de klanten van het bedrijf behoren zeer belangrijke ondernemingen, maar ook onder meer de Italiaanse Centrale Bank, de Italiaanse Kamer van Afgevaardigden en de Italiaanse Senaat.

Ich erwähne dies, da Eutelia S.p.A., ein auf dem Gebiet der Telekommunikation und Informationstechnologie tätiges italienisches Unternehmen, einige sehr wichtige Firmen, aber nicht nur ausschließlich Unternehmen, zu seinen Kunden zählt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Portugese autoriteit voor medische hulpmiddelen INFARMED heeft bij brief van 29 juli 2005 (2), gericht aan het Italiaanse bedrijf Medical Biological Service S.R.L (hierna „MBS” genoemd), het in de handel brengen van zijn testkit voor hiv-in-vitrodiagnostiek „HIV 12 Ab” (hierna de „hiv-test” genoemd) verboden.

Die portugiesische Behörde für Medizinprodukte INFARMED hat mit Schreiben vom 29. Juli 2005 (2) der italienischen Firma Medical Biological Service S.R.L („MBS“) die Vermarktung ihres In-vitro-HIV-Diagnostik-Testkits „HIV 12 Ab“ („der HIV-Test“) verboten.


De maatregelen van de Portugese autoriteit INFARMED, genomen per brief van 29 juli 2005 (DGREE/VPS/086/05 — dossiernummer 9.5.1.-329/2005) tegen het in de handel brengen van het medische hulpmiddel voor in-vitrodiagnostiek „HIV 12 Ab”, vervaardigd door het Italiaanse bedrijf Medical Biological Service S.R.L, zijn gerechtvaardigd.

Die Maßnahmen, die die portugiesische Behörde INFARMED gegen die Vermarktung des von der italienischen Firma Medical Biological Services S.R.L hergestellten In-vitro-Diagnostikums „HIV 12 Ab“ mit Schreiben vom 29. Juli 2005 (DGREE/VPS/086/05 — Fall Nummer 9.5.1.-329/2005) getroffenen hat, sind gerechtfertigt.


De Italiaanse autoriteiten hadden evenwel aangevoerd dat in het kader van de verandering van de rechtsvorm van een onderneming („wanneer een bedrijf dus zijn rechtsvorm wijzigt, maar uit economisch oogpunt hetzelfde blijft” (49)) in de Italiaanse wetgeving meestal een beroep wordt gedaan op het beginsel van de fiscale neutraliteit (hetgeen betekent dat er geen belastingheffing wordt toegepast).

Die italienischen Behörden hatten erklärt, das italienische Recht im Zusammenhang mit der bloßen Änderung der rechtlichen Stellung einer Gesellschaft (d. h. wenn sich die rechtliche Stellung eines Unternehmens ändere, aus wirtschaftlicher Sicht aber dasselbe Unternehmen gegeben sei) sei Ausdruck des Grundsatzes der Steuerneutralität (nach dem keine Besteuerung erfolge) (49).


[59] Besluit nr. 23193 van de Italiaanse Mededingingsautoriteit (AGCM) van 27 december 2011 in de zaak PS7256, Comet/Apple Prodotti in Garanzia. Het bedrijf waartegen het onderzoek liep, bood een commerciële garantie aan die diensten omvatte waarop de consumenten reeds recht hebben op grond van Richtlijn 1999/44/EG van het Europees Parlement en de Raad van 25 mei 1999 betreffende bepaalde aspecten van de verkoop van en de garanties voor consumptiegoederen (d.w.z. twee jaar wettelijke garantie ten aanzien van de verkoper wegens gebrek ...[+++]

[59] Entscheidung PS7256 der italienischen Wettbewerbsbehörde (AGCM) – Comet-Apple Prodotti in Garanzia, Provvedimento n. 23193, 27. Dezember 2011 – Das Unternehmen, gegen das ermittelt wurde, hatte eine Herstellergarantie angeboten, die Dienstleistungen beinhaltete, die den Verbrauchern gemäß der Richtlinie 1999/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 zu bestimmten Aspekten des Verbrauchsgüterkaufs und der Garantien für Verbrauchsgüter bereits zustanden (d. h. zwei Jahre rechtmäßige Garantie gegenüber dem Verkäufer für Vertragswidrigkeiten).


Na een klacht van Babycare International Limited onderzoekt de Commissie of de gehekelde feiten en de praktijken op basis van het contract tussen het Italiaanse bedrijf CAM (Il mondo del bambino) en het Britse bedrijf Mamas [amp] Papas een inbreuk op het communautair mededingingsrecht zijn.

Nach einer Beschwerde von Babycare International Limited führt die Kommission gegenwärtig eine Untersuchung durch, um festzustellen, ob der in der Beschwerde genannte Sachverhalt sowie die Praktiken in Folge des Vertragsverhältnisses zwischen dem italienischen Unternehmen CAM (Il mondo del bambino, Spa) und dem britischen Unternehmen Mamas [amp] Papas Ltd möglicherweise einen nennenswerten Verstoß gegen das gemeinschaftliche Wettbewerbsrecht darstellen.


2 . De Italiaanse Republiek wordt evenwel gemachtigd , de op 31 maart 1970 op de melkcentrales van toepassing zijnde bepalingen ten aanzien van de centrales die op 31 maart 1970 in bedrijf waren in het kader van deze bepalingen tot en met 31 maart 1973 te handhaven , voor zover deze centrales de voorziening van bepaalde gemeenten met consumptiemelk verzekeren .

(2) Die Italienische Republik wird jedoch ermächtigt, die am 31. März 1970 für Milchzentralen geltenden Vorschriften für diejenigen Milchzentralen, die am 31. März 1970 im Rahmen der genannten Vorschriften in Betrieb waren, bis zum 31. März 1973 beizubehalten, soweit diese Milchzentralen die Versorgung bestimmter Gemeinden mit Konsummilch sicherstellen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'italiaanse bedrijf' ->

Date index: 2025-01-02
w