Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "omgeving en alle materiaal waarop auteursrechten " (Nederlands → Duits) :

16. benadrukt dat de toegang tot Europeana en het bekijken van documenten, zonder downloading, voor particulieren en overheidsinstellingen gratis moeten zijn; benadrukt verder dat Europeana voor downloads en prints van elk materiaal waarop auteursrechten berusten een vergoeding moet kunnen vragen, en dat die vergoeding maatschappelijk aanvaardbaar moet zijn;

16. betont, dass der Zugang zum Europeana-Portal sowie die Ansicht der Dokumente, ohne sie herunterzuladen, für Privatpersonen und öffentliche Einrichtungen kostenfrei sein muss; betont, dass Europeana die Möglichkeit haben sollte, Gebühren für das Herunterladen und die Ausdrucke aller urheberrechtlich geschützten Materialen zu erheben und dass diese Gebühren sozialverträglich sein sollten;


Nu Europeana werkelijkheid wordt, is heldere politieke steun van het Europees Parlement vereist, daar het uithoudingsvermogen en de kwaliteit van dit project afhankelijk zijn van het opzetten van een duurzaam financierings- en beheersmodel, van oplossingen voor het grootschalig digitaliseren van materiaal waarop auteursrechten van toepassing zijn en van vergroting van het besef van de betekenis van deze actie bij de lidstaten.

Nun, da Europeana Wirklichkeit wird, braucht es eindeutige politische Unterstützung durch das Europäische Parlament, da die Standfestigkeit und Qualität dieses Projekts von der Schaffung eines nachhaltigen Finanzierungs- und Verwaltungsmodells, von der Suche nach Lösungen für die Massendigitalisierung urheberrechtlich geschützter Inhalte und von der Weckung eines Bewusstseins für die Bedeutung einer solchen Herausforderung bei den Mitgliedstaaten abhängen.


Zij moet auteurs en andere rechthebbenden een gepast beschermingsniveau bieden in een gedigitaliseerde omgeving en alle materiaal waarop auteursrechten rusten, zoals boeken, films en muziek, beschermen.

Sie soll Urhebern und anderen Rechteinhabern einen angemessenen Schutz in der digitalen Welt gewähren und sicherstellen, dass alle urheberrechtlich relevanten Werke, u. a. Bücher, Filme und Musik, angemessen geschützt werden.


Tegelijkertijd is duidelijk dat er oplossingen moeten worden gevonden voor de manier waarop materiaal kan worden opgenomen waarvoor auteursrechten gelden.

Gleichzeitig ist klar, dass auch Lösungen für die Einbeziehung urheberrechtlich geschützter Materialien gefunden werden sollten.


Een van de voornaamste problemen voor Europeana is hoe materiaal moet worden opgenomen waarop nog auteursrechten rusten, omdat men wil voorkomen dat een situatie ontstaat waarin veel cultureel materiaal uit de periode vóór 1900 toegankelijk is op het web, maar zeer weinig materiaal uit het meer recente verleden.

Eine der größten Herausforderungen für Europeana ist die Einbeziehung urheberrechtlich geschützter Materialien, um ein ‚schwarzes Loch des 20. Jahrhunderts’ zu vermeiden – eine Situation, in der ein Zugang über das Internet zu viel kulturellem Material vor Beginn des 20. Jahrhunderts besteht, aber nur sehr wenig Material der jüngsten Vergangenheit verfügbar ist.


Een van de voornaamste problemen voor Europeana is hoe materiaal moet worden opgenomen waarop nog auteursrechten rusten, omdat men wil voorkomen dat een situatie ontstaat waarin veel cultureel materiaal uit de periode vóór 1900 toegankelijk is op het web, maar zeer weinig materiaal uit het meer recente verleden.

Eine der größten Herausforderungen für Europeana ist die Einbeziehung urheberrechtlich geschützter Materialien, um ein ‚schwarzes Loch des 20. Jahrhunderts’ zu vermeiden – eine Situation, in der ein Zugang über das Internet zu viel kulturellem Material vor Beginn des 20. Jahrhunderts besteht, aber nur sehr wenig Material der jüngsten Vergangenheit verfügbar ist.


Een van de voornaamste problemen is hoe materiaal moet worden opgenomen waarop nog auteursrechten rusten omdat men wil voorkomen dat een situatie ontstaat waarin veel cultureel materiaal uit de periode vóór 1900 toegankelijk is op het web maar zeer weinig materiaal uit het meer recente verleden.

Eine der wesentlichen Herausforderungen besteht jedoch darin, urheberrechtlich geschütztes Material aufzunehmen, um ein „Schwarzes Loch des 20. Jahrhunderts“ zu vermeiden – eine Situation, in der viel kulturelles Material aus der Zeit vor 1900, aber wenig aus der jüngeren Vergangenheit über das Internet verfügbar ist.


Een van de voornaamste problemen is hoe materiaal moet worden opgenomen waarop nog auteursrechten rusten omdat men wil voorkomen dat een situatie ontstaat waarin veel cultureel materiaal uit de periode vóór 1900 toegankelijk is op het web maar zeer weinig materiaal uit het meer recente verleden.

Eine der wesentlichen Herausforderungen besteht jedoch darin, urheberrechtlich geschütztes Material aufzunehmen, um ein „Schwarzes Loch des 20. Jahrhunderts“ zu vermeiden – eine Situation, in der viel kulturelles Material aus der Zeit vor 1900, aber wenig aus der jüngeren Vergangenheit über das Internet verfügbar ist.


particuliere inhoudseigenaren aan te moedigen hun materiaal, waarop auteursrechten rusten, via de meertalige gemeenschappelijke ingang doorzoekbaar en toegankelijk te maken

Aufrufe an private Rechteinhaber von Inhalten, ihr urheberrechtlich geschütztes Material über das mehrsprachige gemeinsame Zugangsportal abrufbar und zugänglich zu machen


overeenkomsten of collectieve overeenkomsten tussen houders van rechten en culturele instellingen, zoals archieven, bibliotheken en musea, zodat deze instellingen materiaal waarop auteursrechten rusten, op contractuele voorwaarden online beschikbaar kunnen stellen

Vereinbarungen oder kollektive Vereinbarungen zwischen Rechteinhabern und kulturellen Einrichtungen wie Archiven, Bibliotheken und Museen, wonach letztere auf Vertragsbasis urheberrechtlich geschütztes Material online zugänglich machen dürfen


w