Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «stemming van morgen uitgesteld hadden gezien » (Néerlandais → Allemand) :

Velen van ons zouden graag verder willen gaan, maar laat ons niet vergeten dat er tezelfdertijd velen zijn die niet in de gevolgen voor het klimaat geloven, die geen besluit willen en die graag elke actie, elke vorm van optreden en met name de stemming van morgen uitgesteld hadden gezien.

Viele von uns würden gerne weiter gehen, aber wir dürfen nicht vergessen, dass gleichzeitig viele Menschen nicht an die Folgen für das Klima glauben, keine Entscheidung möchten und jegliches Handeln, jegliches Management und vor allem die Abstimmung, die wir morgen durchführen werden, nur allzu gerne noch vertagt hätten.


Gezien de vage debatten die over deze strategie zijn gevoerd, is het opstellen van deze werkgelegenheidsrichtsnoeren voor ons echt van doorslaggevend belang. Daarom hebben wij er zo op gehamerd de goedkeuring door de Raad uit te stellen tot na dit debat en na de stemming van morgen.

Angesichts der vagen Aussprache, die wir zu dieser Strategie führen, ist die Festlegung von Beschäftigungsleitlinien für uns absolut entscheidend; daher haben wir auch so deutlich darauf bestanden, dass sie nicht vor dieser Aussprache und vor der Abstimmung morgen vom Rat angenommen werden.


Daarom is de stemming die morgen zal plaatsvinden niet de afsluiting van een proces, maar het startpunt van een enorm karwei waarvan de Commissie zich zal moeten kwijten om Europa een nieuwe impuls te geven, in weerwil van degenen die de Europese Unie willen laten stilstaan of een stap terug laten doen, en om te ijveren voor een beter Europa, voor een Europa dat veel beter is dan het Europa dat we de afgelopen jaren gezien hebben.

Daher wird die morgige Abstimmung nicht das Ende eines Prozesses kennzeichnen, sondern vielmehr den ersten Schritt bzw. den Ausgangspunkt einer gewaltigen Aufgabe, die von der neuen Kommission übernommen werden muss, so dass sie alldenjenigen zum Trotz, die eine Lähmung oder einen Rückzug der Europäische Union wollen, den Antrieb zu einem Europa geben kann, das besser ist, als das, das wir in den letzten Jahren kenngelernt haben.


- (DE) Mijnheer de Voorzitter, geachte dames en heren, het is vandaag een goede dag voor de Europese Unie, niet alleen voor de verzekeringsnemers, maar ook voor de verzekeringsmaatschappijen. Middels het debat van vandaag en de stemming van morgen - ik verwacht uiteraard dat het voorstel unaniem wordt aangenomen - worden de veel bekritiseerde bureaucratische hindernissen immers weggenomen en krijgen de Europese herverzekeringen internationaal ...[+++]

– Herr Präsident, sehr verehrte Damen und Herren! Das ist ein guter Tag für die Europäische Union, für die Versicherungsnehmer, aber auch für die Versicherungsunternehmen, denn mit der Diskussion heute und mit der Abstimmung morgenvon der ich annehme, dass sie einstimmig über die Bühne geht –, werden die viel gescholtenen bürokratischen Hemmnisse abgebaut und die europäischen Rückversicherungen sind im internationalen Wettbewerb gestärkt.


Wij zijn het met mevrouw Stenzel eens dat een zo groot mogelijke overeenstemming moet worden bewerkstelligd tussen de fracties en dat daarom de stemming tot morgen moet worden uitgesteld. Dan kan het Parlement zijn standpunt ten aanzien van dit initiatief met een zo groot mogelijke meerderheid aannemen.

Wir stimmen mit Frau Stenzel dahingehend überein, daß man den Antrag auf Vertagung annehmen sollte, um eine maximale Annäherung zwischen den Fraktionen zu erreichen, damit das Parlament seine Stellungnahme zu dieser Initiative mit einer breitestmöglichen Mehrheit zum Ausdruck bringen kann.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'stemming van morgen uitgesteld hadden gezien' ->

Date index: 2021-02-20
w