Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tekst mag geen ruimte bieden » (Néerlandais → Allemand) :

1. wijst erop dat de maxima voor 2016 voor rubriek 3 en 4 geen ruimte bieden voor een adequate financiering van urgente maatregelen op het gebied van migratie en vluchtelingen;

1. stellt fest, dass die Obergrenzen der Rubriken 3 und 4 für 2016 keine angemessene Finanzierung von Dringlichkeitsmaßnahmen im Bereich Migration und Flüchtlinge zulassen;


Voor de plaatsing van de tekst ten opzichte van het EU-embleem gelden geen bijzondere voorschriften, maar de tekst mag het embleem niet overlappen.

Die Positionierung des Textes im Verhältnis zum Europa-Emblem wird nicht vorgeschrieben, der Text sollte das Emblem allerdings nicht überlagern.


De financiële vooruitzichten voor de periode 2007-2013 bieden echter geen ruimte om het plattelandsontwikkelingsbeleid van de Gemeenschap met de nodige extra financiële middelen toe te rusten.

Die finanzielle Vorausschau für den Zeitraum 2007-2013 umfasst jedoch nicht die Finanzmittel, die für die Verstärkung der Gemeinschaftspolitik zur Entwicklung des ländlichen Raums erforderlich sind.


Het is bijgevolg uiterst belangrijk dat de tekst van de bijzondere wet op dit punt heel duidelijk is : indien een bevoegdheid wordt overgedragen aan de decreet- of ordonnantiegevers en deze bevoegdheid volledig of gedeeltelijk betrekking heeft op een grondwettelijk voorbehouden materie, dan mag er geen dubbelzinnigheid bestaan voor wat betreft de wil van de bijzondere wetgever om deze op te nemen in de overgedragen bevoegdheid.

Daher ist es äußerst wichtig, dass der Text des Sondergesetzes in diesem Punkt deutlich ist: Wenn eine Zuständigkeit den Dekret- oder Ordonnanzgebern übertragen wird und diese Zuständigkeit sich ganz oder teilweise auf eine aufgrund der Verfassung vorbehaltene Angelegenheit bezieht, darf keine Zweideutigkeit hinsichtlich des Willens des Sondergesetzgebers, diese in die übertragene Zuständigkeit aufzunehmen, bestehen.


Evenwel mag deze hervorming, door deze nieuwe mogelijkheid aan vrouwen te bieden, geen nieuwe inbreuk plegen op het gelijkheidsprincipe, dit keer ten koste van de mannen.

Indem den Frauen diese neue Möglichkeit geboten wird, darf diese Reform jedoch nicht erneut den Gleichheitsgrundsatz verletzen, diesmal zum Nachteil der Männer.


Dat is mijns inziens uitermate belangrijk en mijn fractie heeft dan ook zowel tijdens het debat in de commissie als in deze fase van het debat in de plenaire vergadering geprobeerd evenwicht tot stand te brengen in de tekst en in de daarmee op gang gebrachte politieke dynamiek. Deze tekst mag geen apocalyptisch beeld geven; deze tekst mag niet alleen angst en zorgen to ...[+++]

Das ist, meiner Ansicht nach, sehr wichtig, und die Bemühungen unserer Fraktion, sowohl während des Diskussionsstadiums im Ausschuss als auch in diesem Stadium der Plenardebatte haben zum Ziel, eine Bilanz zwischen diesem Text und seiner davon ausgehenden politischen Dynamik zu ziehen, so dass wir nicht nur ein Bild der Apokalypse – nur Angst und Furcht – malen, sondern Perspektiven für die Europäische Union eröffnen.


De tekst mag geen ruimte bieden voor uitzonderingen die de rechten van asielzoekers ernstig kunnen schaden.

Der Text darf keinen Raum für Ausnahmen lassen, wodurch die Rechte der Asylbewerber ernsthaft gefährdet werden könnten.


Er kan geen sprake zijn vrijheid als we geen regels hebben en, wat nog belangrijker is, het Internet kan en mag geen ruimte van vrijheid zijn voor diegenen die misdaden begaan en haat en intolerantie prediken.

Ohne Regeln kann es keine Freiheit gegeben, und vor allem kann und darf das Internet nicht zum freien Tummelplatz von Kriminellen und Hass- und Intoleranzpredigern werden.


Over die nieuwe tekst mag geen echt debat meer zijn en mag zeker geen volksraadpleging meer komen in landen waar misschien wel een kritische stem of een afwijzing te verwachten is. De Europese Grondwet, excuseer, het Hervormingsverdrag, wordt in Lissabon met heel veel show ondertekend en wordt daarna met de karwats door de machtsgetrouwe parlementen gejaagd.

Eine echte Debatte darüber ist nicht mehr möglich und bestimmt kein Referendum in Ländern, in denen mit einem kritischen oder ablehnenden Votum zu rechnen ist. Die Europäische Verfassung – Entschuldigung, der Reformvertrag – wird nun in Lissabon mit viel Pomp und Feierlichkeit unterzeichnet und anschließend mit unziemlicher Hast durch die Parlamente, die dafür sind, gepeitscht.


(8) Een maatregel mag het vrije handelsverkeer weliswaar niet in gedrang brengen, maar moet ruimte bieden om op het vlak van beveiliging bepaalde minimumeisen op te leggen.

(8) Etwaige Maßnahmen sollten den freien Handelsfluss gewährleisten und gleichzeitig eine Verschärfung der Sicherheitsvorschriften ermöglichen.




D'autres ont cherché : geen     geen ruimte     geen ruimte bieden     tekst     bijzondere voorschriften     eu-embleem gelden     bieden echter     echter geen ruimte     periode 2007-2013 bieden     er     duidelijk is indien     vrouwen te bieden     daarmee op gang     zowel tijdens     tekst mag geen ruimte bieden     nieuwe tekst     gedrang brengen     ruimte bieden     ruimte     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst mag geen ruimte bieden' ->

Date index: 2021-12-20
w