Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Herdruk gezet naar gedrukte tekst
In de tekst van de
Inhoud naar uitvoermedia integreren
Inhoud samenstellen en integreren in uitvoermedia
Media en tekst integreren
Media integreren in websites
Of de Unie
Of naar de Gemeenschap
Waar nodig gelezen als de Europese Unie

Traduction de «tekst naar kosovo » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Ingevolge de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon op 1 december 2009 heeft de Europese Unie de Europese Gemeenschap vervangen als haar opvolgster en vanaf die datum oefent de Unie alle rechten van de Europese Gemeenschap uit en neemt zij alle verplichtingen van de Gemeenschap op zich. Derhalve worden verwijzingen naar de Europese Gemeenschap [of naar de Gemeenschap ] in de tekst van de [Overeenkomst/…] waar nodig gelezen als de Europese Unie [of de Unie ].

Infolge des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon am 1. Dezember 2009 ist die Europäische Union an die Stelle der Europäischen Gemeinschaft getreten, deren Rechtsnachfolgerin sie ist; von diesem Zeitpunkt an übt sie alle Rechte der Europäischen Gemeinschaft aus und übernimmt all ihre Verpflichtungen. Daher müssen alle Bezugnahmen auf die Europäische Gemeinschaft [oder auf die Gemeinschaft ] im Text des [Abkommens/…], soweit angemessen, als Bezugnahmen auf die Europäische Union [oder die Union ] gelesen werden


inhoud samenstellen en integreren in uitvoermedia | media integreren in websites | inhoud naar uitvoermedia integreren | media en tekst integreren

Content in Ausgabemedien integrieren


herdruk gezet naar gedrukte tekst

gedrucktes Manuskript
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Alle verwijzingen in deze tekst naar Kosovo, of het nu gaat om het grondgebied, de instellingen of de bevolking, moeten worden opgevat in overeenstemming met Resolutie 1244 van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, ongeacht de status van Kosovo.

Alle Verweise auf das Kosovo – auf das Gebiet, Einrichtungen oder die Bevölkerung – in diesem Text sind in vollem Einklang mit der Resolution 1244 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen und unbeschadet des völkerrechtlichen Status des Kosovo zu verstehen.


De tekst moet zijn: “Roept Servië op om de dialoog met Kosovo aan te gaan zonder te verwijzen naar nieuwe onderhandelingen over de status van Kosovo”.

Es sollte heißen: „[...] fordert Serbien auf, in einen Dialog mit dem Kosovo zu treten, ohne weiter auf neue Verhandlungen über den Status des Kosovo zu verweisen.“


Op het moment waarop ik deze tekst schrijf, gaan mijn gedachten uit naar Kosovo en ik hoop dat er een vreedzame en Europese oplossing gevonden kan worden voor deze moeilijke situatie

Zu dem Zeitpunkt, da ich diese Zeilen schreibe, muss ich auch an das Kosovo denken und hoffe auf eine friedliche und europäische Lösung dieser schwierigen Situation.


Ook wordt de tekst van Verordening (EG) nr. 2007/2000 aangepast aan de nieuwe situatie inzake invoervoorwaarden voor textiel uit Montenegro en Kosovo naar aanleiding van de ondertekening van een bilaterale textielhandelsovereenkomst tussen de EU en Servië op 31 maart 2005.

Des Weiteren wird der Wortlaut der Verordnung (EG) Nr. 2007/2000 geändert, um nach der am 31. März 2005 erfolgten Unterzeichnung des bilateralen Abkommens zwischen der EG und der Republik Serbien über den Handel mit Textilwaren und Bekleidung den neuen Einfuhrbedingungen für Textilwaren und Bekleidung aus Montenegro und dem Kosovo Rechnung zu tragen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst naar kosovo' ->

Date index: 2024-01-30
w