Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aandoening die met het milieu te maken heeft
BJN
DG Tolken
DTA
Directoraat-generaal Tolken
Erfgenaam die onder voorrecht heeft aanvaard
Simultaan tolken
Tolken

Traduction de «tolken heeft » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken

nationales Register der vereidigten Übersetzer, Dolmetscher und Übersetzer-Dolmetscher


DG Tolken | directoraat-generaal Tolken

GD Dolmetschen | Generaldirektion Dolmetschen


tolken [ simultaan tolken ]

Dolmetschen [ Simultandolmetschen ]


tekortkoming van een getuige of deskundige die feiten waarover hij heeft getuigd,verborgen heeft gehouden of onjuist heeft weergegeven

Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen und(oder)falsch dargelegt hat


aandoening die met het milieu te maken heeft | aandoening/ziekte die met het milieu te maken heeft

Umweltbedingte Krankheit


erfgenaam die onder voorrecht heeft aanvaard

Erbe, der eine Erbschaft unter Vorbehalt der Inventarerrichtung annimmt


Overeenkomstsluitende Partij die het visum heeft verleend

Vertragspartei, die den Sichtvermerk ausgestellt hat


Besluit betreffende gevallen waarin de douane redenen heeft om te twijfelen aan de juistheid of de nauwkeurigheid van de aangegeven waarde [ DTA | BJN ]

Beschluss zu Fällen, in denen die Zollverwaltungen berechtigte Zweifel an der Richtigkeit oder Genauigkeit des angegebenen Werts haben [ DTA ]


vennootschap die de rechtsvorm van een handelsvennootschap heeft aangenomen

Handelsgesellschaft kraft Rechtsform


grondgebied van de Overeenkomstsluitende Partij die het visum heeft verleend

Hoheitsgebiet der Vertragspartei, die den Sichtvermerk ausgestellt hat
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
DG Tolken heeft sinds januari 2006 3 Bulgaarse en 3 Roemeense tolken als tijdelijk functionaris in dienst.

Die GD Dolmetschen hat seit Januar 2006 drei bulgarische und drei rumänische Dolmetscherinnen und Dolmetscher als Zeitbedienstete.


DG Tolken heeft in 2004-2005 48 tolken in vaste dienst genomen en dat is minder dan verwacht. Om deze leemte aan te vullen worden in 2006 bijkomende tolken met tijdelijke contracten geworven.

Die GD „Dolmetschen“ hat im Zeitraum 2004-2005 48 Dolmetscher als ständige Bedienstete eingestellt. Dies entsprach nicht den Erwartungen, was zur Folge hat, dass im Jahr 2006 weitere Dolmetscher auf der Basis von Zeitverträgen beschäftigt werden müssen, um Engpässe zu beheben.


DG Tolken heeft in het voorjaar 2006 de eerste vier tolken voor het Bulgaars en het Roemeens in tijdelijke dienst genomen.

Im Frühjahr 2006 stellte die GD „Dolmetschen“ die ersten vier Zeitbediensteten für Bulgarisch und Rumänisch ein.


DG Tolken heeft 500 tolken in dienst en beschikt over talrijke freelancetolken die op contractbasis werken. Wereldwijd zijn in totaal 2 700 freelancetolken geaccrediteerd om voor de drie EU-tolkendiensten te werken.

Die GD „Dolmetschen“ beschäftigt 500 Dolmetscher als Personalmitglieder sowie eine große Zahl freiberuflicher Dolmetscher auf Vertragsbasis. Weltweit stehen über 2 700 Freiberufler zur Verfügung, die von den drei EU-Dolmetschdiensten akkreditiert sind und für Arbeiten herangezogen werden können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
DG Tolken heeft niet alleen talrijke voorlichtingsactiviteiten georganiseerd en steun aan opleidingen verleend, maar heeft de afgelopen zes jaar in vrijwel alle nieuwe lidstaten ook accrediteringstests voor freelancetolken gehouden.

Neben der Durchführung groß angelegter Informationskampagnen und der Unterstützung von Ausbildungsaktivitäten hat die GD „Dolmetschen“ in den letzten sechs Jahren jährliche institutionsübergreifende Akkreditierungstests für freiberufliche Dolmetscher in nahezu allen neuen Mitgliedstaaten durchgeführt.


47. neemt kennis van de verhoging van de kredieten in post 102 ("Conferentietolken") en met een verhoging van de kredieten in artikel 142 ("Externe dienstverlening"); erkent dat een deel van de verhoging het gevolg is van het inhuren van freelance tolken, een logistiek probleem van het feit dat alle vergaderingen verspreid zijn over een relatief korte periode van drie dagen per week en van de toewijzing van € 4.700.000 voor free lance tolken en vertalers als gevolg van de toetreding van Bulgarije en Roemenië; is echter van mening dat de verhoging daarmee niet volledig kan worden verklaard en dringt er bij de secretaris-generaal op aan ...[+++]

47. stellt fest, dass die Mittel in Posten 1402 („Konferenzdolmetscher“) und in Artikel 142 („Externe Leistungen“) beträchtlich aufgestockt wurden; erkennt an, dass ein Teil der Mittelaufstockungen auf den Einsatz von Freelance-Dolmetschern, das logistische Problem der Unterbringung aller Sitzungen in einem relativ kurzen Zeitraum von drei Tagen pro Woche sowie auf die Veranschlagung von 4 700 000 Euro für Freelance-Dolmetscher und -Übersetzer infolge des Beitrittes Bulgariens und Rumäniens zurückzuführen ist; vertritt jedoch die Ansicht, dass die Mittelaufstockung damit nicht vollständig zu erklären ist, und fordert den Generalsekretä ...[+++]


49. neemt kennis van de verhoging van de kredieten in post 102 ("Conferentietolken") en met een verhoging van de kredieten in artikel 142 ("Externe dienstverlening"); erkent dat een deel van de verhoging het gevolg is van het inhuren van freelance tolken, het logistiek probleem van het feit dat alle vergaderingen verspreid zijn over een relatief korte periode van drie dagen per week en van de toewijzing van 4 700 000 EUR voor freelance tolken en vertalers als gevolg van de toetreding van Bulgarije en Roemenië; is echter van mening dat de verhoging daarmee niet volledig kan worden verklaard en dringt er bij de secretaris-generaal op aan ...[+++]

49. stellt fest, dass die Mittel in Posten 1402 ( "Konferenzdolmetscher") und in Artikel 142 ("Externe Leistungen") beträchtlich aufgestockt wurden; erkennt an, dass ein Teil der Mittelaufstockungen auf den Einsatz von Freelance - Dolmetschern, das logistische Problem der Unterbringung aller Sitzungen in einem relativ kurzen Zeitraum von drei Tagen pro Woche sowie auf die Veranschlagung von 4 700 000 EUR für Freelance - Dolmetscher und -Übersetzer infolge des Beitrittes Bulgariens und Rumäniens zurückzuführen ist; vertritt jedoch die Ansicht, dass die Mittelaufstockung damit nicht vollständig zu erklären ist, und fordert den Generalsek ...[+++]


38. heeft besloten 623 000 euro op te nemen op post 1891 (Werkzaamheden van tolken) ter compensatie van de gestegen tarieven van de Gemeenschappelijke Tolken- en Conferentiedienst (SCIC);

38. beschließt, 623 000 Euro für Posten 1891 (Dolmetschen) einzusetzen, um die Tariferhöhung seitens des Gemeinsamen Dolmetscher-Konferenzdiensts auszugleichen;


39. heeft besloten 623.000 euro op te nemen op post 1891 (Werkzaamheden van tolken) ter compensatie van de gestegen tarieven van de Gemeenschappelijke Tolken- en Conferentiedienst (SCIC);

39. beschließt, 623 000 Euro für Posten 1891 (Dolmetschen) einzusetzen, um die Tariferhöhung seitens des Gemeinsamen Dolmetscher-Konferenzdiensts auszugleichen;


17. is van mening dat er ruimte is voor verbetering van de efficiency van de tolkendienst door moderne informatietechnologie toe te passen; heeft derhalve besloten dat de kredieten voor post 2101 (Verspreid opgestelde informatica-apparatuur) tevens gebruikt moeten worden om te zorgen voor meer IT-ondersteuning om de toegang van tolken tot informatie tijdens parlementaire vergaderingen te vergemakkelijken, de verplaatsing van tolken naar aanleiding van programmawijzigingen op het laatste moment mogelijk te maken en bij te dragen aan e ...[+++]

17. vertritt die Auffassung, dass Spielraum für eine Verbesserung der Effizienz des Dolmetscherdiensts mittels moderner Informationstechnologie besteht; hat daher beschlossen, dass die Mittel unter Posten 2101 ("Aufgeteilte Informatikeinrichtungen“) auch genutzt werden sollten, um mehr IT-Unterstützung zu leisten, um den Zugang der Dolmetscher zu Informationen während parlamentarischer Sitzungen zu erleichtern, ferner zur Neuzuweisung von Dolmetschern auf Grund von Programmänderungen in letzter Minute, und um zu einer höheren Qualität der Arbeit der Dolmetscher beizutragen;




D'autres ont cherché : dg tolken     directoraat-generaal tolken     simultaan tolken     tolken     tolken heeft     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tolken heeft' ->

Date index: 2022-09-14
w