Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "verleden zelf heeft " (Nederlands → Duits) :

Bovendien impliceert de omstandigheid dat een wetsbepaling in het verleden discriminerend is bevonden, niet dat een analoge of, zoals te dezen, een gedeeltelijk analoge bepaling op een later tijdstip op dezelfde manier moet worden beoordeeld : enerzijds, omdat de omstandigheden en de context mogelijk zijn geëvolueerd rekening houdend met, bijvoorbeeld, het feit dat het recht van de Unie thans zelf voorziet in een mechanisme van omkering van het vermoeden, dat de lidstaten moeten invoeren in hun interne recht, anderzijds, omdat uit wat ...[+++]

Außerdem beinhaltet der Umstand, dass eine Gesetzesbestimmung in der Vergangenheit für diskriminierend befunden wurde, nicht, dass eine analoge Bestimmung oder - wie im vorliegenden Fall - eine teilweise analoge Bestimmung später Gegenstand derselben Beurteilung sein müsste, einerseits, weil die Umstände und der Kontext sich entwickeln konnten, beispielsweise unter Berücksichtigung dessen, dass im Recht der Union selbst heute ein Mechanismus der Umkehrung der Vermutung vorgesehen ist, den die Mitgliedstaaten in ihr innerstaatliches Recht einführen müssen, und andererseits, weil aus B.5.5 hervorgeht, dass der Gesetzgeber durch diese Einfü ...[+++]


§§ 2 en 3 zijn echter van toepassing op alle authentieke akten verleden vanaf 1 januari 2012, zelfs indien een overeenkomst wordt vastgesteld die vóór die datum het voorwerp heeft uitgemaakt van een onderhandse akte.

§ 2 und § 3 sind jedoch auf alle authentischen Urkunden anwendbar, die ab dem 1. Januar 2012 abgeschlossen werden, ausser wenn sie eine Vereinbarung beurkunden, die Gegenstand einer vor diesem Datum ausgestellten privatschriftlichen Urkunde ist.


Een feitelijke verplichting kan bijvoorbeeld ontstaan als een entiteit in het verleden vaak vergoedingen voor voormalige werknemers heeft verhoogd om gelijke tred te houden met de inflatie, zelfs al heeft de entiteit hiertoe geen in rechte afdwingbare verplichting.

Eine faktische Verpflichtung kann beispielsweise entstehen, wenn ein Unternehmen in der Vergangenheit stets die Leistungen für ausgeschiedene Arbeitnehmer erhöht hat, um sie an die Inflation anzupassen, selbst wenn dazu keine rechtliche Verpflichtung bestand.


§§ 2 en 3 zijn echter van toepassing op alle authentieke akten verleden vanaf 1 januari 2012, zelfs indien een overeenkomst wordt vastgesteld die vóór die datum het voorwerp heeft uitgemaakt van een onderhandse akte.

§ 2 und § 3 sind jedoch auf alle authentischen Urkunden anwendbar, die ab dem 1. Januar 2012 abgeschlossen werden, ausser wenn sie eine Vereinbarung beurkunden, die Gegenstand einer vor diesem Datum ausgestellten privatschriftlichen Urkunde ist.


is dan ook van oordeel dat de EU-strategie voor Afghanistan de volgende twee uitgangspunten moet hebben: het besef dat de sociaaleconomische en veiligheidsindicatoren in Afghanistan gestaag verslechteren, ondanks bijna tien jaar van betrokkenheid en engagement van de internationale gemeenschap, en de noodzaak om verandering in de zienswijze van de internationale gemeenschap verder te stimuleren – de internationale gemeenschap, die in het verleden, en vooral vóór de afkondiging van de strategie tegen de opstand, al te vaak plannen heeft uitgewerkt en beslu ...[+++]

vertritt daher die Auffassung, dass die EU-Strategie für Afghanistan von zwei Voraussetzungen ausgehen muss: von der Einsicht, dass sich die Sicherheitsindikatoren und die sozioökonomischen Indikatoren trotz des fast zehnjährigen internationalen Engagements und trotz aller Investitionen weiter verschlechtern, und von der Notwendigkeit, ein Umdenken der internationalen Gemeinschaft – deren Pläne und Beschlüsse in der Vergangenheit nur allzu oft, insbesondere vor der Strategie zur Bekämpfung von Aufständischen, über die Köpfe der Afghanen hinweg gefasst wurden – weiter zu fördern, so dass in Zukunft deren Pläne und Beschlüsse in enger Zusammenarbeit mit den Afghanen gefasst werden; stellt ...[+++]


Alleen verleden donderdag heeft een Palestijn acht leerlingen van een beroemde religieuze school gedood en werd daarna zelf gedood.

Erst letzten Donnerstag tötete ein Palästinenser in einer angesehenen Talmudschule acht Studenten und wurde selbst getötet.


7. spreekt zijn waardering uit voor de houding die de Libische regering de laatste tijd aanneemt, waaruit blijkt dat zij zichtbaar afstand wenst te nemen van het internationaal terrorisme dat zij in het verleden zelf heeft aangewakkerd; acht de opheffing van de maatregelen in het kader van het handelsembargo tegen Libië in dat verband een belangrijke stap op weg naar volledige opneming van het land in het proces van Barcelona;

7. begrüßt die Haltung, die die libysche Regierung seit kurzem einnimmt, die gezeigt hat, dass sie sich deutlich vom internationalen Terrorismus distanzieren will, den sie in der Vergangenheit selbst geschürt hat; ist in diesem Zusammenhang der Auffassung, dass die Aufhebung des Handelsembargos gegen Libyen ein wichtiger Schritt in Richtung auf die volle Einbeziehung des Landes in den Prozess von Barcelona ist;


Het Hooggerechtshof van de Verenigde Staten zelf heeft zich in het verleden uitgesproken over hoe belangrijk het is om geen tirannieke methoden te gebruiken bij het aanpakken van wat wordt voorgesteld als een tirannieke dreiging.

Selbst der Oberste Gerichtshof der USA hat in der Vergangenheit darauf verwiesen, dass die Gefahr der Tyrannei nicht mit tyrannischen Mitteln bekämpft werden sollte.


En ik zeg dit als voorzitter van een Commissie die te allen tijde geprobeerd heeft een moderne agenda voor het Europese concurrentievermogen samen te laten gaan met sociale betrokkenheid. De Commissie heeft zelfs geprobeerd de fouten, die in het verleden zijn gemaakt, te verbeteren. Daarnaast heeft de Commissie, door loyaal samen te werken met de Raad en het Parlement, ook geprobeerd een nieuwe consensus tot stand te brengen ten gu ...[+++]

Ich sage das in meiner Eigenschaft als Kommissionspräsident, der stets versucht hat, eine moderne Agenda mit europäischer Wettbewerbsfähigkeit unter sozialem Vorzeichen unter einen Hut zu bringen, der sogar versucht hat, frühere Fehler, die nicht von meiner Kommission gemacht worden waren, zu korrigieren, und der sich bemüht, in loyaler Zusammenarbeit mit dem Rat und dem Parlament einen neuen Konsens für Europa zu erzielen.


Deze kwestie maakt deel uit van de plicht om de herinnering aan het verleden levend te houden. Ze maakt deel uit van ons erfgoed van waarden, en heeft daarom mijn volle aandacht en die van Europa. Ik wil er niettemin op wijzen dat een dergelijke kwestie nooit - nu noch in het verleden - een door de Europese Raad vastgestelde voorwaarde was voor het openen van onderhandelingen of voor toetreding zelf, of het nu gaat om Turkije of om ...[+++]

Ich möchte jedoch betonen – und ich bin mir, ebenso wie Europa, durchaus des Problems bewusst, da es zur Pflicht des Erinnerns gehört, die Teil unseres Werteerbes ist –, dass dieses Thema keine Bedingung ist oder war, die der Europäische Rat für die Eröffnung der Verhandlungen oder für den Beitritt selbst aufgestellt hat, weder im Falle der Türkei noch eines anderen Bewerberlandes.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verleden zelf heeft' ->

Date index: 2023-12-13
w