Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Afgeleide versie
Eerste versie creëren
In reële termen
Reëel
Rough cut creëren
S23
Versie
Versie met extractie
Voorlopige versie van een kunstwerk indienen

Traduction de «versie de termen » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous








gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen (toepasselijke term - termen aan te geven door de fabrikant) | S23

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen(geeignete Bezeichnung(en)vom Hersteller anzugeben) | S23




Aanbeveling van 1 januari 1975 van de Internationale Douaneraad om de op grond van de Naamlijst van Brussel verzamelde statistische gegevens inzake de internationale handel uit te drukken in termen van de Type-Classificatie voor de Internationale Handel, herziening 2

Empfehlung des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens vom 1. Januar 1975, wonach für die auf der Grundlage des Brüsseler Zolltarifschemas zusammengestellten Aussenhandelsstatistiken die Terminologie des internationalen Warenverzeichnisses für die Handelsstatistik, Revision 2, zu verwenden ist


eerste versie creëren | rough cut creëren

Rohschnitt erstellen


voorlopige versie van een kunstwerk indienen

Vorentwürfe von Kunstwerken einreichen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In de Nederlandse versie wordt in artikel 3 de term « gedrag » en in artikel 2 de termen « gebaar of handeling » gebruikt.

In der niederländischen Fassung wird der Begriff « gedrag » in Artikel 3 und werden die Begriffe « gebaar of handeling » in Artikel 2 verwendet.


De volgende termen zijn gedefinieerd in IAS 27 (herziene versie van 2011), IAS 28 (herziene versie van 2011) of IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening, en worden in deze IFRS gebruikt met de in die IFRSs gespecificeerde betekenissen:

Die folgenden Begriffe sind in IAS 27 (in der 2011 geänderten Fassung), IAS 28 (in der 2011 geänderten Fassung) bzw. IFRS 10 Konzernabschlüsse definiert und werden im vorliegenden IFRS in der dort angegebenen Bedeutung verwendet.


In de Engelse versie van de documenten van de Eurostat-werkgroep worden de termen "statistics" en "data" door elkaar gebruikt.

Es zeigt sich, dass in der englischen Fassung der Dokumente der Arbeitsgruppe EUROSTAT die Begriffe „statistics“ und „data“ untereinander austauschbar sind.


– (IT) Mijnheer de Voorzitter, in de vierde gewijzigde versie van amendement 293 heeft men uit paragraaf 3, waarin de lidstaten toestemming krijgen om eisen te stellen op het vlak van dienstverlening, de termen “sociaal beleid” en “consumentenbescherming” geschrapt.

– (IT) Herr Präsident! In der vierten überarbeiteten Version von Änderungsantrag 293 wurden in Absatz 3, der es den Mitgliedstaaten gestattet, Anforderungen in Bezug auf die Erbringung von Dienstleistungen zu stellen, die Worte „Sozialpolitik“ und „Verbraucherschutz“ gestrichen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In de Franse versie van bovenbedoeld besluit, bekendgemaakt op blz. 36726 van het Belgisch Staatsblad van 4 mei 2004, moeten de termen " les pneus usés broyés" in artikel 2, § 3, door " c) " worden voorafgegaan.

In der französischen Fassung des oben genannten, im Belgischen Staatsblatt vom 4. Mai 2004 auf Seite 36726 veröffentlichten Erlasses gilt es, in Art. 2, § 3, den Buchstaben c) vor den Wortlaut " les pneus usés broyés" einzufügen.


De verwijzende rechter baseert zijn motivering op het feit dat in de in het geding zijnde bepaling in de Franstalige versie de termen « l'interdiction prononcée » worden gebruikt, terwijl zowel in de parlementaire voorbereiding als in de andere bepalingen van de wet van 2 juni 1998 naar het automatische verbod wordt verwezen.

Der Verweisungsrichter stützt seine Begründung auf die Tatsache, dass die beanstandete Bestimmung in der französischen Fassung die Ausdrücke « l'interdiction prononcée » verwendet, während sowohl in den Vorarbeiten als auch in den anderen Bestimmungen des Gesetzes vom 2. Juni 1998 auf das automatische Verbot verwiesen wird.


In de Franse versie van bovenvermeld besluit, bekendgemaakt op blz. 19498 van het Belgisch Staatsblad van 30 juli 1997, dienen de volgende termen geschrapt te worden :

In der fransischen Fassung des vorerwähnten Erlasses, veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 30. Juli 1997 auf Seite 19498, ist folgender Wortlaut zu streichen:


Het standpunt is gebaseerd op de Engelse versie van de ontwerpteksten; ter waarborging van een uniforme interpretatie en toepassing binnen de lidstaten van deze essentiële wetsteksten, wenst het EMI te benadrukken, dat het voor de Raad bijzonder belangrijk is te zorgen voor equivalentie van de juridische termen die in de authentieke versies van de concepten in alle officiële talen van de Gemeenschap worden gebruikt.

Die Stellungnahme erfolgt auf der Grundlage der englischsprachigen Entwürfe; um eine einheitliche Auslegung und Anwendung dieser unerläßlichen Rechtsverordnungen in den Mitgliedstaaten zu gewährleisten, hält es das EWI insbesondere für erforderlich, die Notwendigkeit zu unterstreichen, daß der Rat die Gleichwertigkeit der Rechtsausdrücke der ursprünglichen Verordnungsentwürfe mit denen sicherstellt, die in den in verschiedenen Amtssprachen der Gemeinschaft abgefaßten Fassungen verwendet werden.




D'autres ont cherché : versie     afgeleide versie     eerste versie creëren     in reële termen     rough cut creëren     versie met extractie     versie de termen     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'versie de termen' ->

Date index: 2022-08-19
w