Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "verzoeken om onze italiaanse collega " (Nederlands → Duits) :

Mijnheer de voorzitter, nu ik toch het woord heb, zou ik u graag dringend willen verzoeken om onze Italiaanse collega's ertoe te bewegen stil te zijn, want het is echt heel storend als zij hier in het Parlement beginnen te praten zodra hun eigen zaakjes zijn afgehandeld.

Herr Präsident! Darf ich Sie während meiner Wortmeldung darum bitten, unsere italienischen Kolleginnen und Kollegen um Ruhe zu ersuchen, weil es wirklich ablenkend ist, wenn sie im Plenarsaal anfangen zu reden, nachdem ihre Angelegenheit bereits behandelt wurde.


Het is inderdaad zo dat vooral onze Italiaanse collega's het woord hebben gevoerd. Ik zal daar rekening mee houden en hoofdzakelijk niet-Italiaanse leden uitkiezen.

In der Tat haben hauptsächlich unsere italienischen Kolleginnen und Kollegen gesprochen, also werde ich darauf achten und hauptsächlich nicht-italienischen Abgeordneten das Wort erteilen.


- (EN) Mijnheer de Voorzitter, een interessant staaltje van agressie hier van onze Italiaanse collega.

- Herr Präsident, hier oben gibt es einen interessanten Angriff von unserem italienischen Kollegen.


– (EN) Mijnheer de Voorzitter, om eventuele misverstanden uit de weg te ruimen en om te voldoen aan de verzoeken van de Italiaanse collega’s van de nieuwe Partito della Libertà die bij de fracties van de PPE-DE en UEN horen, stel ik een mondeling amendement voor op voetnoot 1 bij overweging S, eerste streepje, om de laatste twee zinnen te schrappen en aan het begin van deze noot ‘IT’ (Italië) in te voegen.

− Herr Präsident, um eventuelle Missverständnisse auszuräumen und den Bitten italienischer Kolleginnen und Kollegen von der neuen Partito della Libertà nachzukommen, die der PPE-DE- und der UEN-Fraktion angehören, schlage ich eine mündliche Änderung der Fußnote 1 zu Aufzählung S, erster Einzug, vor, um die beiden letzten Sätze zu streichen und in der Folge am Anfang des Absatzes „IT“ (Italien) einzufügen.


– (FR) Ik heb vóór het verslag van onze Italiaanse collega Frassoni over de wijziging van artikel 81 van het Reglement van het Europees Parlement gestemd. Het gaat hier om wat wel de comitologische uitvoeringsmaatregelen genoemd worden.

– (FR) Ich habe für den Bericht meiner italienischen Kollegin Monica Frassoni zur Änderung von Artikel 81 der Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments betreffend die so genannten Komitologie-Durchführungsmaßnahmen gestimmt.


Ik ben bijzonder getroffen door de uitspraken en verzoeken van onze collega's van Midden- en Oost-Europa.

Ich habe insbesondere die Beiträge und die Anträge unserer Kollegen aus Mittel- und Osteuropa begrüßt.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verzoeken om onze italiaanse collega' ->

Date index: 2022-02-15
w