Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amendement
Die
Kan
Mondeling amendement
Parlementair veto
Voormelding treinensamenstelling
Voormelding van een zending
Wagenlijstbericht

Vertaling van "voormelde amendement " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
voormelding treinensamenstelling | wagenlijstbericht

Vormeldung über Zusammenstellung und Belastung der Züge




amendement [ parlementair veto ]

Änderungsantrag [ Ablehnung durch das Parlament | parlamentarisches Veto | Verwerfung durch das Parlament ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Het voormelde amendement betrof twee vreemdelingen die door middel van een wettelijk geregistreerd partnerschap verbonden zijn.

Der vorerwähnte Abänderungsantrag betraf zwei Ausländer, die durch eine gesetzlich registrierte Partnerschaft miteinander verbunden sind.


Het voormelde amendement betrof twee vreemdelingen die door middel van een wettelijk geregistreerd partnerschap verbonden zijn.

Der vorerwähnte Abänderungsantrag betraf zwei Ausländer, die durch eine gesetzlich registrierte Partnerschaft miteinander verbunden sind.


Het voormelde amendement nr. 45 van de Regering heeft vervolgens in een overgangsbepaling voorzien teneinde de echtgenoot toe te staan zijn vordering tot betwisting in te stellen binnen een termijn van één jaar vanaf de ontdekking van het feit dat hij niet de vader van het kind is, zelfs indien er meer dan een jaar zou zijn verstreken sedert de geboorte of het ontdekken van de geboorte van het kind (artikel 25, § 4, van de wet van 1 juli 2006) :

In dem vorerwähnten Abänderungsantrag Nr. 45 der Regierung wurde anschließend eine Übergangsbestimmung vorgesehen, um es dem Ehemann zu ermöglichen, seine Anfechtungsklage innerhalb einer Frist von einem Jahr nach der Entdeckung der Tatsache, dass er nicht der Vater des Kindes ist, einzureichen, selbst wenn mehr als ein Jahr seit der Geburt oder der Entdeckung der Geburt des Kindes verstrichen ist (Artikel 25 § 4 des Gesetzes vom 1. Juli 2006):


De verantwoording voor het amendement van de Regering dat heeft geleid tot artikel 117 van de voormelde wet van 23 december 2005, geeft aan : « Deze bepalingen strekken er toe voor vennootschappen : a) de gewestelijke tewerkstellingspremies en beroepsoverstappremies die door de bevoegde Gewestelijke instellingen worden toegekend, en b) de kapitaal- en interestsubsidies die door de Gewesten in het kader van de economische expansiewetgeving worden toegekend die het voorwerp zullen zijn van een betekening vanaf 1 januari 2006 van belasti ...[+++]

In der Begründung des Abänderungsantrags der Regierung, der zu Artikel 117 des vorerwähnten Gesetzes vom 23. Dezember 2005 geführt hat, heißt es: « Durch diese Bestimmungen sollen von der Gesellschaftssteuer befreit werden: a) die Wiederbeschäftigungsprämien und die Berufsübergangsprämien, die von den zuständigen regionalen Einrichtungen gewährt werden, und b) die Kapital- und Zinszuschüsse, die von den Regionen im Rahmen der Rechtsvorschriften über den Wirtschaftsaufschwung zuerkannt werden und die Gegenstand einer Notifizierung ab dem 1. Januar 2006 sein werden, sofern das Datum der Notifizierung sich frühestens auf den Besteuerungsz ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Het door het amendement beoogde artikel 114 verwees naar artikel 114 van de voormelde Interneringswet 2007, dat bepaalt : « De persoon die zowel een vrijheidsstraf als een internering ondergaat, verblijft in een door de federale overheid georganiseerde inrichting of afdeling tot bescherming van de maatschappij die door de strafuitvoeringsrechtbank wordt aangewezen.

In Artikel 114, auf den sich der Abänderungsantrag bezog, wurde auf Artikel 114 des vorerwähnten Internierungsgesetzes 2007 verwiesen, der bestimmt: « Wer sowohl eine Freiheitsstrafe als auch eine Internierung verbüßt, hält sich in einer von der Föderalbehörde getragenen Einrichtung oder Abteilung zum Schutz der Gesellschaft auf, die vom Strafvollstreckungsgericht bestimmt wird.


De tekst van de voormelde bepaling vloeit voort uit het amendement nr. 115 (Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. 5-2001/3, p. 53), dat als volgt was geredigeerd en werd aangenomen in de commissie : « 3° § 3 vervangen door wat volgt : ' De beslissing tot internering van veroordeelden die door de minister van Justitie overeenkomstig artikel 21 van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten werd genomen voor de inwerkingtreding van deze wet, blijft geldig.

Der Text der vorerwähnten Bestimmung ergibt sich aus dem Abänderungsantrag Nr. 115 (Parl. Dok., Senat, 2013-2014, Nr. 5-2001/3, S. 53), der wie folgt begründet und im Ausschuss angenommen wurde: « 3. § 3 ersetzt durch folgenden Wortlaut: ' Die Entscheidung zur Internierung von Verurteilten, die durch den Minister der Justiz gemäß Artikel 21 des Gesetzes vom 1. Juli 1964 zum Schutz der Gesellschaft vor Anormalen, Gewohnheitsstraftätern und Tätern bestimmter Sexualstraftaten vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes getroffen wurde, bleibt gültig.


In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt verantwoord : « Zoals reeds werd bepaald bij artikel 73 van het Gerechtelijk Wetboek, werd [...] een amendement ingediend (Stuk nr. 59/2) teneinde het gerechtelijk arrondissement Brussel in twee arrondissementen te splitsen, waarvan het eerste zou bestaan uit de tweetalige gemeenten van het thans bestaande arrondissement Brussel, en het tweede uit de Nederlandstalige gemeenten [...]. De bedoeling van de auteur van het amendement was dat de zaken die voor de rechtbanken te Brussel ingeleid worden, wegens de territoriale bevoegdheid van die rechtbanken, bepaald op grond van een ...[+++]

In den Vorarbeiten wurde diese Bestimmung wie folgt begründet: « Wie bezüglich Artikel 73 des Gerichtsgesetzbuches dargelegt wurde, wurde [...] ein Abänderungsantrag eingereicht, um den Gerichtsbezirk Brüssel in zwei Bezirke aufzuteilen, von denen einer aus den zweisprachigen Gemeinden des derzeitigen Bezirks Brüssel und der andere aus den ausschließlich niederländischsprachigen Gemeinden bestehen würde [...]. Der Autor des Abänderungsantrags ist der Auffassung, dass die Rechtssachen, die den zuständigen Brüsseler Gerichten aufgrund eines in einer der einsprachigen Gemeinden des Bezirks Brüssel gelegenen Ortes unterbreitet werden, aussch ...[+++]


De andere auteur van het voormelde amendement preciseerde in dat verband dat de schrapping van dat woord kon worden verklaard door de wil om een gedraging te bestraffen die « een vorm van belaging [kan] zijn, zelfs als ze niet op verschillende tijdstippen is herhaald », zoals die van een « persoon [die] iemand op straat aanklampt en daarmee doorgaat ondanks het feit dat hem wordt duidelijk gemaakt dat zijn gedrag stoort » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/8, p. 8).

Der andere Autor des vorerwähnten Abänderungsantrags erklärte diesbezüglich, die Streichung dieses Wortes sei durch den Willen zu erklären, ein « Verhalten, das eine Form der Belästigung darstellen kann, selbst wenn es nicht zu unterschiedlichen Zeitpunkten wiederholt wurde » zu bestrafen, wie beispielsweise dasjenige einer « Person, die jemanden auf der Strasse anspricht und nicht locker lässt, obwohl ihr klar zu verstehen gegeben wurde, dass ihr Verhalten stört » (Parl. Dok., Kammer, 1996-1997, Nr. 1046/8, S. 8).


De andere auteur van het voormelde amendement preciseerde in dat verband dat de schrapping van dat woord kon worden verklaard door de wil om een gedraging te bestraffen die « een vorm van belaging [kan] zijn, zelfs als ze niet op verschillende tijdstippen is herhaald », zoals die van een « persoon [die] iemand op straat aanklampt en daarmee doorgaat ondanks het feit dat hem wordt duidelijk gemaakt dat zijn gedrag stoort » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/8, p. 8).

Der andere Autor des vorerwähnten Abänderungsantrags erklärte diesbezüglich, die Streichung dieses Wortes sei durch den Willen zu erklären, ein « Verhalten, das eine Form der Belästigung darstellen kann, selbst wenn es nicht zu unterschiedlichen Zeitpunkten wiederholt wurde » zu bestrafen, wie beispielsweise dasjenige einer « Person, die jemanden auf der Strasse anspricht und nicht locker lässt, obwohl ihr klar zu verstehen gegeben wurde, dass ihr Verhalten stört » (Parl. Dok., Kammer, 1996-1997, Nr. 1046/8, S. 8).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'voormelde amendement' ->

Date index: 2023-05-15
w