Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Activa welke gevoelig zijn voor koersfluctuatie
Activa welke gevoelig zijn voor koersschommeling
Activa welke gevoelig zijn voor koersvariatie
Bepalen welke onderdelen klanten vragen
Gecodeerd woord
Mediacampagne opzetten
Mediastrategie ontwikkelen
Recht om het woord te voeren
Strategie ontwikkelen voor aanwezigheid in de media

Traduction de «welk woord » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
activa welke gevoelig zijn voor koersfluctuatie | activa welke gevoelig zijn voor koersschommeling | activa welke gevoelig zijn voor koersvariatie

auf Zinsschwankungen empfindliches Aktiva






Overeenkomstsluitende Partij bij welke het asielverzoek is ingediend

Vertragspartei, an die das Asylbegehren gerichtet worden ist


Overeenkomst betreffende bepaalde instellingen welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben

Abkommen über gemeinsame Organe für die Europäischen Gemeinschaften


Statuut van de ambtenaren van de Europese Gemeenschappen | Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie en de regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Unie | statuut van de ambtenaren van de Europese Unie en regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Unie

Statut | Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten dieser Gemeinschaften | Statut der Beamten der Europäischen Union und die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Union


strategie ontwikkelen om te bepalen in welke uitingen geschikt zijn voor welke media om de doelgroep te bereiken | strategie ontwikkelen voor aanwezigheid in de media | mediacampagne opzetten | mediastrategie ontwikkelen

Medienstrategie entwickeln


helpen bepalen in welke context het werk zal worden gebracht | helpen bepalen in welke context het werk zal worden opgevoerd

Hilfestellung bei der Festlegung des Präsentationskontextes für eine Arbeit leisten


Protocol tot het onder internationaal toezicht brengen van verdovende middelen welke buiten de werking vallen van het Verdrag van 13 juli 1931 tot beperking van de vervaardiging en tot regeling van de distributie van verdovende middelen, welk Verdrag is gewijzigd bij het Protocol, ondertekend te Lake Success op 11 december 1946

Protokoll zur internationalen Überwachung von Stoffen, die von dem Abkommen vom 13. Juli 1931 zur Beschränkung der Herstellung und zur Regelung der Verteilung der Betäubungsmittel, geändert durch das am 11. Dezember 1946 in Lake Success unterzeichnete Protokoll, nicht erfasst werden


bepalen welke onderdelen klanten vragen

von Kunden angeforderte Teile ermitteln
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Bij de uitlegging van het woord „uitvoeringsmaatregelen” in artikel 12, lid 3, van richtlijn 76/308, waarvan de inhoud thans is opgenomen in artikel 14, lid 2, van richtlijn 2010/24, merkt het Hof op dat, op grond van artikel 5 van richtlijn 76/308, waarvan de inhoud thans is opgenomen in artikel 8 van richtlijn 2010/24, de eerste fase van de uitvoering van de invordering in het kader van de wederzijdse bijstand bestaat uit de kennisgeving aan de geadresseerde door de aangezochte autoriteit van alle akten en beslissingen met betrekking tot een schuldvordering of de invordering daarvan, welke ...[+++]

Wie der Gerichtshof bei der Auslegung des Begriffs „Vollstreckungsmaßnahmen“ in Art. 12 Abs. 3 der Richtlinie 76/308, der sich nun in Art. 14 Abs. 2 der Richtlinie 2010/24 wiederfindet, festgestellt hat, ist nach Art. 5 der Richtlinie 76/308, der sich nun in Art. 8 der Richtlinie 2010/24 wiederfindet, der erste Abschnitt der Forderungsvollstreckung im Rahmen der gegenseitigen Unterstützung die durch die ersuchte Behörde bewirkte Zustellung aller mit einer Forderung oder mit deren Beitreibung zusammenhängenden und von dem Mitgliedstaat, in dem die ersuchende Behörde ihren Sitz hat, ausgehenden Verfügungen und Entscheidungen an den Empfäng ...[+++]


Vele stemmen geven vele verschillende meningen over welke nu de juiste richting is. Het is essentieel om de burgers in dit debat rechtstreeks aan het woord te laten.

Bürgerinnen und Bürgern unmittelbar eine Stimme zu verleihen, ist deshalb ein großes Anliegen der Kommission.


Wat nu de afgelopen week gebeurd is, is dat de discussie over dit verslag zich niet toespitst op de inhoud die ik zojuist geschetst heb, maar op de vraag welk etiket, welk label op die gewenste situatie geplakt moet worden. Met andere woorden, welk woord willen wij gebruiken om die gewenste situatie na onafhankelijkheid te beschrijven.

Bei der Diskussion über diesen Bericht in der vergangenen Woche stand nun nicht der von mir soeben dargelegte Inhalt im Vordergrund, sondern die Frage, welches Etikett die angestrebte Situation tragen sollte, anders gesagt, welches Wort wir zur Beschreibung dieser optimalen Situation nach der Unabhängigkeit gebrauchen wollen.


In dit geval wordt het woord “terminal” in de breedste zin van het woord gebruikt: spoorwegemplacementen, haventerminals, logistieke terminals, wegen, spoorwegen, enzovoorts, welke onmisbaar zijn voor een goed functioneren van de goederencorridors en het vervoerssysteem in zijn geheel.

In diesem Fall wird das Wort „Terminal“ im weitesten Sinne verwendet, und schließt Bahnumschlagplätze, Seehäfen, logistische Plattformen, Straßen, Schienenwege u.s.w. mit ein, die für das ordnungsgemäße Funktionieren der Güterverkehrskorridore und dem Verkehrssystem als Ganzes unabdingbar sind.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
− Commissaris, dames en heren, voordat ik – als verantwoordelijke voor meertalige aangelegenheden in het Bureau – de verschillende sprekers van dit debat het woord geef, wil ik u eerst wat tips voorlezen uit een folder voor nieuwe leden van het Europees Parlement over hoe ze het woord kunnen voeren zodat de tolken hun werk naar behoren kunnen uitvoeren, en dit wonder, dat nog niet eerder in welke andere instelling dan ook is vertoond, elke dag weer kan plaatsvinden.

− Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Bevor ich das Wort an die verschiedenen Redner für diese Aussprache weitergebe, möchte ich mir erlauben, Ihnen selbst – als die für die mehrsprachigen Themen des Präsidiums verantwortliche Person – aus einer Broschüre vorzulesen, die an neue Abgeordnete gerichtet ist und ihnen Tipps zum richtigen Sprechen gibt, damit das Gesagte korrekt gedolmetscht werden kann und dieses Wunder des Dolmetschens. das es in dieser Art in keiner anderen Institution gibt, sich auch weiterhin täglich wiederholen kann.


Vijftig gezichten uit Europa: in dit project komen vijftig burgers - voor ieder geboortejaar uit de afgelopen vijftig jaar één - aan het woord die iets hebben meegemaakt dat symbolisch is voor de mijlpalen in het Europese eenwordingsproces. Zij vertellen welke invloed de Europese Unie op hun leven heeft gehad.

An dem Projekt „50 Gesichter Europas“ sind 50 Bürgerinnen und Bürger beteiligt, die jeweils in den einzelnen Jahren unserer 50-jährigen Geschichte geboren wurden, deren Erfahrungen die Meilensteine des europäischen Aufbauwerks symbolisieren und die darüber sprechen werden, wie die Europäische Union ihr Leben beeinflusst hat.


Als zij vragen, zoals één van hen deed: “Welk deel van het woord ‘nee’ in de Franse en Nederlandse resultaten begrijp je niet?”, kunnen wij met net zoveel gemak de zaak omdraaien en vragen: ‘welk deel van het woord ‘ja’ begrijp jij niet in het antwoord van de zestien of achttien andere landen - met inbegrip van Roemenië en Bulgarije - die ‘ja’ hebben gezegd tegen de Grondwet?”.

Die Kollegen, die insbesondere auf einer Seite dieses Hauses sagen, dass die Franzosen und die Niederländer die Verfassung abgelehnt haben und dass diese ganze Debatte deshalb beendet werden muss und wir nie wieder einen Vorstoß zur Änderung der Verträge unternehmen sollten, machen es sich viel zu einfach und wollen im Grunde nur eine Antwort hören. Wenn einer dieser Kollegen fragt: „Welchen Teil des Wortes ‚Nein‘ verstehen Sie vor dem Hintergrund der Ergebnisse der Referenden in Frankreich und den Niederlanden nicht?“, könnte man genauso gut die Gegenfrage stellen: „Welchen Teil des Wortes ‚Ja‘ der 16 bis 18 anderen Länder – wenn wir Ru ...[+++]


42 Met betrekking tot het eerste onderdeel van het tweede middel betoogt het BHIM dat het Gerecht geen strengere eisen heeft gesteld ter zake van het onderscheidend vermogen van driedimensionale merken, maar slechts heeft verwezen naar de vaste rechtspraak volgens welke de perceptie van het publiek in het geval van een driedimensionaal merk bestaande uit de verschijningsvorm van de waar, niet noodzakelijkerwijs dezelfde is als in het geval van een woord‑ of beeldmerk.

42 Das HABM macht zum ersten Teil des zweiten Rechtsmittelgrundes geltend, das Gericht habe an die Unterscheidungskraft dreidimensionaler Marken keine strengeren Anforderungen gestellt, sondern lediglich auf die ständige Rechtsprechung verwiesen, wonach die Wahrnehmung der maßgeblichen Verkehrskreise im Fall einer dreidimensionalen Marke, die im Erscheinungsbild der Ware selbst bestehe, nicht notwendig die gleiche wie bei einer Wort‑ oder einer Bildmarke sei.


Ik ben van mening dat de afspraken volgens welke de lidstaten in laatste instantie over de eigen middelen mogen beslissen, volgens welke de Raad beslist over het meerjarig financieel kader na raadpleging van en goedkeuring door het Parlement en volgens welke wij het laatste woord hebben over de jaarlijkse ontwerpbegroting, uiteindelijk een compromis vormen.

Ich glaube auch hier, dass die Vereinbarungen, wonach die letzte Entscheidung über die Eigenmittel bei den Mitgliedstaaten liegt und der Rat die Entscheidung über den mehrjährigen Finanzrahmen nach Konzertierung und mit Zustimmung des Parlaments trifft und wir endgültig über den Jahreshaushaltsplan entscheiden, letztendlich einen Kompromiss darstellen.


Verscheidene leden van het Economisch en Sociaal Comité hebben tijdens het congres het woord gevoerd, met name de heer de Paul de Barchifontaine, voorzitter van de afdeling NAT, over samenwerking en duurzame ontwikkeling in de landbouw; mevrouw Sánchez Miguel (groep II) over de vraag welke opleidingen met het oog op de toekomst van belang zijn, en mevrouw Santiago (groep I) over de toekomstige rol van jonge vrouwen op het platteland.

Auf der Konferenz ergriffen mehrere Mitglieder des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses das Wort, namentlich Herr de Paul de Barchifontaine, Vorsitzender der Fachgruppe NAT, zum Thema "Kooperation und nachhaltige Entwicklung in der Landwirtschaft", Frau Sánchez Miguel (Gruppe II) zum Thema "Die richtige Ausbildung für die Zukunft" sowie Frau Santiago (Gruppe I) zum Thema "Junge Frauen und ihre Bedeutung für die ländliche Entwicklung von morgen".




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'welk woord' ->

Date index: 2022-04-04
w