Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «werkgever moet volgen » (Néerlandais → Allemand) :

De Commissie wijst erop dat volgens de Cypriotische wetgeving een werknemer ten minste 26 weken vóór de datum van het intreden van de insolventie van de werkgever ononderbroken voor dezelfde werkgever moet hebben gewerkt om aanspraak te kunnen maken op betalingen.

Die Kommission stellt fest, dass nach zyprischem Recht ein Arbeitnehmer vor Eintritt der Zahlungsunfähigkeit mindestens 26 Wochen ohne Unterbrechung für den gleichen Arbeitgeber gearbeitet haben muss, um einen Anspruch auf Zahlungen zu haben.


Aangaande de bestanddelen van het begrip « arbeidstijd » heeft het Hof van Justitie met betrekking tot het tweede bestanddeel volgens hetwelk de werknemer gedurende die tijd ter beschikking van de werkgever moet staan, gepreciseerd dat « beslissend is dat de werknemer fysiek aanwezig moet zijn op de door de werkgever bepaalde plaats en zich er tot diens beschikking moet houden teneinde zo nodig onmiddellijk de adequate prestaties te kunnen verlenen » (HvJ, Dellas e.a., voo ...[+++]

Zu den Bestandteilen des Begriffs « Arbeitszeit » hat der Europäische Gerichtshof, was den zweiten Bestandteil betrifft, wonach der Arbeitnehmer während dieser Zeit dem Arbeitgeber zur Verfügung stehen muss, präzisiert, dass « der Umstand entscheidend ist, dass der Arbeitnehmer verpflichtet ist, sich an einem vom Arbeitgeber bestimmten Ort aufzuhalten und sich zu dessen Verfügung zu halten, um gegebenenfalls sofort seine Leistungen erbringen zu können » (EuGH, Dellas u.a., vorerwähnt, Randnr. 48; Vorel, vorerwähnt, Randnr. 28; Grigore, vorerwähnt, Randnr. 53; Federación de Servicios Privados del sindicato Comisiones obreras (CC.OO.), ...[+++]


De vergoeding bedoeld in § 1, derde lid, zf), compenseert, volgens de regels bepaald door de Koning, het verschil tussen enerzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de werkgever moet toekennen en anderzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de werkgever zou toegekend hebben alsof de totale anciënniteit van de werknemer volledig verworven was na 31 december 2013.

Die in § 1 Absatz 3 Buchstabe zf) erwähnte Entschädigung ist ein Ausgleich gemäß den vom König festgelegten Regeln für die Differenz zwischen einerseits der Kündigungsfrist oder der entsprechenden Entlassungsentschädigung, die der Arbeitgeber gewähren muss, und andererseits der Kündigungsfrist oder der entsprechenden Entlassungsentschädigung, die der Arbeitgeber gewährt hätte, wenn das gesamte Dienstalter des Arbeitnehmers nach dem 31. Dezember 2013 erworben worden wäre.


Deze richtlijn heeft betrekking op de procedure van inlichting en raadpleging van de werknemersvertegenwoordigers die de werkgever moet volgen wanneer hij overweegt tot collectief ontslag over te gaan, alsmede op de procedure voor collectief ontslag zelf.

Mit dieser Richtlinie werde das Verfahren zur Information und Konsultation der Arbeitnehmervertreter, das der Arbeitgeber einhalten müsse, falls er die Vornahme von Massenentlassungen beabsichtige, sowie das Massenentlassungsverfahren selbst geregelt.


Volgens een recent plan van de Europese Commissie moet het aantal vacatures op EURES, het Europees netwerk voor werkzoekenden, omhoog en moet het makkelijker worden om er een passende baan te vinden. Daarnaast moeten werkgevers, vooral kleine en middelgrote ondernemingen, hulp krijgen zodat zij hun vacatures snel en goed kunnen invullen.

Mit dem heute von der Kommission vorgeschlagenen Ausbau von EURES, dem EU-weiten Netz für die Arbeitssuche, sollen mehr Stellenangebote zur Verfügung gestellt und soll die Erfolgswahrscheinlichkeit der Vermittlung erhöht und Arbeitgebern, insbesondere kleinen und mittleren Unternehmen, geholfen werden, Stellen schneller und besser zu besetzen.


De Commissie wijst erop dat volgens de Cypriotische wetgeving een werknemer ten minste 26 weken vóór de datum van het intreden van de insolventie van de werkgever ononderbroken voor dezelfde werkgever moet hebben gewerkt om aanspraak te kunnen maken op betalingen.

Die Kommission stellt fest, dass nach zyprischem Recht ein Arbeitnehmer vor Eintritt der Zahlungsunfähigkeit mindestens 26 Wochen ohne Unterbrechung für den gleichen Arbeitgeber gearbeitet haben muss, um einen Anspruch auf Zahlungen zu haben.


2. Is de interpretatie van artikel 3, § 1, van de wet van 19 maart 1991 volgens welke de curator als de werkgever moet worden beschouwd, bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin dat de daarin vervatte verplichting niet onontbeerlijk is voor het bereiken van het wettige doel van de specifieke bescherming tegen eventuele represaillemaatregelen van de werkgever jegens de beschermde werknemers, en dat zij een discriminatoir voorrecht te hunnen gunste in het leven roept ten opzichte van de niet-beschermde werknemers ?

2. Ist die Auslegung von Artikel 3 § 1 des Gesetzes vom 19. März 1991, dem zufolge der Konkursverwalter als Arbeitgeber zu betrachten ist, vereinbar mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung, indem die darin enthaltene Verpflichtung nicht unerlässlich ist zur Verwirklichung der gesetzmässigen Zielsetzung des besonderen Schutzes vor eventuellen Repressalien des Arbeitgebers den geschützten Arbeitnehmern gegenüber und indem sie zu ihren Gunsten ein den nichtgeschützten Arbeitnehmern gegenüber diskriminierendes Vorrecht einführt?


Uit de interviews met de werkgevers en de vakbonden blijkt dat de regel volgens welke een rusttijd buitenshuis moet worden gevolgd door een rusttijd thuis (clausule 4) voor de vrachtvervoerondernemingen de meeste problemen schept.

Basierend auf den durchgeführten Befragungen bei den Arbeitgebern und Gewerkschaften scheint es, dass die Regelung, nach der auf eine auswärtige Ruhezeit eine Ruhezeit am Wohnort folgen muss (Ziffer 4), vor allem Gütertransportunternehmen Probleme bereitet.


2. Is de interpretatie van artikel 3, § 1, van de wet van 19 maart 1991 volgens welke de curator als de werkgever moet worden beschouwd, bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin dat de daarin vervatte verplichting niet onontbeerlijk is voor het bereiken van het wettige doel van de specifieke bescherming tegen eventuele represaillemaatregelen van de werkgever jegens de beschermde werknemers, en dat zij een discriminatoir voorrecht te hunnen gunste in het leven roept ten opzichte van de niet-beschermde werknemers ?

2. Ist die Auslegung von Artikel 3 § 1 des Gesetzes vom 19. März 1991, dem zufolge der Konkursverwalter als Arbeitgeber zu betrachten ist, vereinbar mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung, indem die darin enthaltene Verpflichtung nicht unerlässlich ist zur Verwirklichung der gesetzmässigen Zielsetzung des besonderen Schutzes vor eventuellen Repressalien des Arbeitgebers den geschützten Arbeitnehmern gegenüber und indem sie zu ihren Gunsten ein den nichtgeschützten Arbeitnehmern gegenüber diskriminierendes Vorrecht einführt?


[83] De verplichting om redelijke aanpassingen door te voeren houdt in dat de werkgever passende maatregelen moet nemen om een persoon met een handicap in staat te stellen toegang tot arbeid te hebben, in arbeid te participeren of daarin vooruit te komen dan wel een opleiding te volgen, tenzij dergelijke maatregelen voor de werkgever een onevenredige belasting zouden vormen.

[83] Im Rahmen der angemessenen Vorkehrungen ist der Arbeitgeber verpflichtet, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um Menschen mit Behinderungen den Zugang zur Beschäftigung, die Ausübung eines Berufes, den beruflichen Aufstieg und die Teilnahme an Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen zu ermöglichen, es sei denn, diese Maßnahmen würden den Arbeitgeber unverhältnismäßig belasten.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'werkgever moet volgen' ->

Date index: 2021-12-14
w