Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «woorden die hij vanmiddag over » (Néerlandais → Allemand) :

1° in het eerste lid, 4°, worden de woorden "landbouwer in bij- of hoofdberoep" vervangen door de woorden "bij gebrek om in orde verklaard te worden, maakt de landbouwer, in bij- of hoofdberoep, aan het betaalorgaan een afschrift van het verzoek om vrijstelling van de sociale bijdrage die hij heeft ingediend over";

1° in Absatz 1 wird Ziffer 4 durch folgenden Wortlaut ersetzt: "4° als Selbstständiger bei einer Sozialversicherungskasse angemeldet sein und ordnungsgemäß Beiträge gezahlt haben. Falls der Landwirt, ob nebenberuflich oder hauptberuflich, die Beiträge vermutlich nicht ordnungsgemäß gezahlt hat, übermittelt er der Zahlstelle eine Abschrift des von ihm eingereichten Antrags auf Freistellung vom Sozialbeitrag";


Ik steun in dit verband het werk van commissaris Füle en de ondubbelzinnige woorden die hij vanmiddag over de vrijheid van meningsuiting heeft gesproken, met name omdat ik, samen met andere Europese vertegenwoordigers, vorige maand nog geen toestemming kreeg om als waarnemer op te treden in de rechtszaken tegen de Unie van Koerdische gemeenschappen (KCK) bij de rechtbank van Diyarbakir.

Ich unterstütze diesbezüglich besonders die Arbeit von Kommissar Füle und seine kompromisslosen Worte heute Nachmittag zur Freiheit der Meinungsäußerung, insbesondere deshalb, da ich zusammen mit anderen Europäischen Abgeordneten daran gehindert worden war, als Rechtsbeobachter bei den KCK-Fällen am Gericht von Diyarbakir zu fungieren.


Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof in de eerste prejudiciële vraag ook wordt verzocht zich uit te spreken over de inachtneming van artikel 30 van de Grondwet : - door de wet van 30 juli 1938, in zoverre zij niet voorziet in een verdeelsleutel die in acht moet worden genomen bij de benoemingen in een graad van hoofdofficier tussen de kandidaten van het Franse taalstelsel en die van het Nederlandse taalstelsel; - door de woorden « volgens ...[+++]

Aus der Begründung der Vorlageentscheidung geht hervor, dass der Gerichtshof in der ersten Vorabentscheidungsfrage ebenfalls gebeten wird, darüber zu befinden, ob Artikel 30 der Verfassung eingehalten werde: - durch das Gesetz vom 30. Juli 1938, insofern darin nicht der Verteilerschlüssel vorgesehen sei, der bei Ernennungen in den Dienstgrad eines höheren Offiziers zwischen den Kandidaten der französischen Sprachregelung und denjenigen der niederländischen Sprachregelung einzuhalten sei; - durch die Wortfolge « gemäß den Regeln, die Er bestimmt » in Artikel 41 Absatz 1 des Gesetzes vom 1. März 1958, nicht nur, insofern der König dadur ...[+++]


Bijgevolg past het in artikel 52, laatste lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, de woorden ' wanneer hij zelf een belastingplichtige is ' te schrappen.

Folglich ist es angebracht, in Artikel 52 letzter Absatz des Mehrwertsteuergesetzbuches die Wörter ' wenn er selbst ein Steuerpflichtiger ist ' zu streichen.


De heer Albertini wordt beschuldigd van een ernstige vorm van laster omdat hij - in de woorden van het Openbaar Ministerie in Brescia (verklaring over de uitkomst van het onderzoek van 26 juni 2014) - "beweringen heeft gedaan aan het adres van Alfredo Robledo - plaatsvervangend openbaar aanklager bij het Openbaar Ministerie in Milaan - over een reeks gebeurtenissen, waaruit hij opmaakte dat Robledo in de loop van het onderzoek waarmee hij was belast herhaaldelijk strafbare feiten had gepleegd, o.a. ambtsmisbruik, nalatigheid, gebruik ...[+++]

Gabriele Albertini wird der schweren Verleumdung beschuldigt, da er – laut der Staatsanwaltschaft von Brescia (Erklärung zum Abschluss der Ermittlungen vom 26. Juni 2014) „eine Reihe von Aussagen gemacht hat, von denen auf eine wiederholte Begehung von Straftaten vonseiten des stellvertretenden Mailänder Staatsanwalts, Alfredo Robledo, während der Durchführung der ihm aufgetragenen Ermittlungen geschlossen werden kann, darunter Amtsmissbrauch, Unterlassung, Körperverletzung und Behinderung der Justiz.“


Ik vind dat al de warme woorden die hier vanmiddag over Libië gesproken zijn, ook door de Commissie, niet kunnen verhullen dat de Europese Unie in Libië afwezig is; dat het niet lukt om op dit moment zelfs de crisis in de steden en de grondtroepenacties van de heer Kadhafi te stoppen.

Ich glaube nicht, dass eines der warmherzigen Worte, die wir hier heute zum Ausdruck gebracht haben, auch nicht die Worte der Kommission, an den Fakten etwas ändern können, nämlich dass die Europäische Union in Libyen nicht präsent ist und dass sie zurzeit noch nicht einmal in der Lage ist, die Krisensituation in den Städten zu beseitigen oder Gaddafis Bodentruppen zu stoppen.


− (PL) Mijnheer de Voorzitter, er is een probleem. Ik zie op het bord de naam van minister Lopez Garrido, die namens de Raad zal spreken. Hij zal willen ingaan op wat ik gezegd heb over de begroting van de Raad en het feit dat deze begroting en andere documenten niet uitgevoerd zijn, maar deze woorden heeft hij niet gehoord want hij kwam veel te laat.

– (PL) Herr Präsident! Es gibt ein Problem, denn auf der Anzeigetafel sehe ich den Namen von Herrn López Garrido, der im Namen des Rates sprechen wird, aber er wird auf das antworten, was ich über den Haushaltsplan des Rats und die Nichtumsetzung des Haushaltsplans und anderer Dokumente gesagt habe – Worte, die er nicht gehört hat, weil er sehr spät gekommen ist.


Art. 49. In artikel 113, eerste lid van hetzelfde besluit, worden de woorden " of de ambtenaar van ten minste rang A4 die hij aanwijst" ingevoegd tussen de woorden " directeur-generaal" en de woorden " delegatie om te beslissen over" .

Art. 49 - In Artikel 113 Absatz 1 desselben Erlasses wird zwischen dem Wortlaut " dem Generaldirektor" und dem Wortlaut " die Vollmacht erteilt" der Wortlaut " oder dem Beamten im Dienstrang A4, den er bezeichnet," eingefügt.


Tot slot wil ik nog bevestigen dat ik wel instem met de amendementen 1 en 2 van de heer Graefe zu Baringdorf, maar niet met het amendement over de comitologieprocedure dat hij vanmiddag voorgesteld heeft.

Abschließend teile ich Ihnen mit, daß ich die Änderungsanträge 1 und 2 von Herrn Graefe zu Baringdorf billigen kann, seinen Änderungsantrag von heute nachmittag über das Komitologieverfahren muß ich jedoch ablehnen.


Art. 40. In artikel 4, derde lid, van hetzelfde besluit worden de woorden " en brengt hij advies uit over de toepassing van het milieu-effectbeoordelingssysteem voorzien in het decreet van 11 september 1985 tot regeling van de milieueffectbeoordeling in het Waalse Gewest en de uitvoeringsbesluiten ervan" geschrapt.

Art. 40 - In Artikel 4, Absatz 3 desselben Erlasses werden die Wörter " und nimmt über die Anwendung des durch Dekret vom 11. September 1985 zur Einführung einer Bewertung der Aus- und Nachwirkungen auf die Umwelt in der Wallonischen Region und seine Durchführungserlasse vorgesehenen Systems zur Bewertung der Aus- und Nachwirkungen auf die Umwelt Stellung" gestrichen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden die hij vanmiddag over' ->

Date index: 2021-10-30
w