Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Andere schrijvers bekritiseren
Auteur
Interest zoals in handelszaken verschuldigd
Kritiek geven op andere schrijvers
Naar behoren
Naar billijkheid
Openbare schrijvers e.d.
Schrijfster
Schrijver
Zoals behoort
Zoals billijk is
Zoals het behoort

Traduction de «zoals de schrijver » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
andere schrijvers bekritiseren | kritiek geven op andere schrijvers

Werke anderer Autoren kritisieren


houtstof zoals het in natuurlijke vorm voorkomt in de plant | lignine zoals het in natuurlijke vorm voorkomt in de plant

natives Lignin


naar behoren | naar billijkheid | zoals behoort | zoals billijk is

wie es sich gehört


Protocol inzake het verbod of de beperking van het gebruik van mijnen, valstrikmijnen en andere mechanismen, zoals gewijzigd op 3 mei 1996 (Protocol II zoals gewijzigd op 3 mei 1996)

Protokoll II zum VN-Waffenübereinkommen | Protokoll über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen (Protokoll II)








interest zoals in handelszaken verschuldigd

handelsüblicher Zins


auteur | schrijfster | schrijver

Poet | Schriftsteller | Dichterin | Schriftsteller/Schriftstellerin


Openbare schrijvers e.d.

Schreiber und verwandte Arbeitskräfte
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
E. overwegende dat activisten, journalisten en schrijvers in Turkije zich de laatste jaren hebben uitgesproken voor erkenning van de Armeense genocide door Turkije; overwegende dat zulke uitspraken volgens de Turkse grondwet nog steeds als strafbaar gelden; overwegende dat sommigen, zoals de journalist Hrant Dink, hun veroordeling van de genocide met het leven hebben moeten bekopen;

E. in der Erwägung, dass sich in den vergangenen Jahren in der Türkei unter anderem Aktivisten, Journalisten und Schriftsteller für die Anerkennung des Völkermords an den Armeniern ausgesprochen haben; in der Erwägung, dass dies gemäß der Verfassung der Türkei immer noch eine strafbare Handlung ist; in der Erwägung, dass einige Personen, wie beispielsweise der Journalist Hrant Dink, für die Anprangerung des Völkermords mit ihrem Leben bezahlt haben;


3. wijst erop dat, zoals in het voortgangsverslag 2014 over Turkije vermeld staat, rechtszaken tegen journalisten en schrijvers, naast het ontslaan van tal van journalisten, er de oorzaak van blijven dat mediaeigenaren en journalisten op grote schaal zelfcensuur toepassen, ook bij vraagstukken van openbaar belang, zoals beschuldigingen van corruptie;

3. stellt fest, dass – wie im Fortschrittsbericht 2014 über die Türkei hervorgehoben wird –Gerichtsverfahren gegen Journalisten und Schriftsteller in Verbindung mit zahlreichen Entlassungen von Journalisten nach wie vor zu einer weit verbreiteter Selbstzensur durch die Inhaber von Medienunternehmen und Journalisten führen, auch bei Themen von öffentlichem Interesse, wie etwa Korruptionsvorwürfen;


3. wijst erop dat, zoals in het voortgangsverslag 2014 over Turkije vermeld staat, als gevolg van rechtszaken tegen journalisten en schrijvers, het ontslaan van tal van journalisten en het feit dat de media grotendeels in handen zijn van concerns, mediaeigenaren en journalisten op grote schaal zelfcensuur blijven toepassen, ook bij vraagstukken van openbaar belang, zoals beschuldigingen van corruptie;

3. stellt fest, dass, wie im Fortschrittsbericht 2014 über die Türkei hervorgehoben, Gerichtsverfahren gegen Journalisten und Schriftsteller, in Verbindung mit zahlreichen Entlassungen von Journalisten und der hohen Eigentumskonzentration im Mediensektor in den Händen von Unternehmenskonglomeraten zu weit verbreiteter Selbstzensur von Medieneigentümern und Journalisten, auch in Bezug auf Angelegenheiten öffentlichen Interesses, wie etwa Korruptionsvorwürfe, führen;


De beperkingen van de vrijheid van de media die in de praktijk bestaan, zoals het grote aantal rechtszaken tegen schrijvers, journalisten, academici en mensenrechtenverdedigers, het frequent verbieden van websites, alsmede de ruime toepassing van de wetgeving inzake terrorisme en georganiseerde crimi­naliteit, blijven aanleiding geven tot ernstige bezorgdheid en moeten daadwerkelijk worden aangepakt.

Die Ein­schränkungen bei der Ausübung der Medienfreiheit – einschließlich der großen Zahl von Gerichtsverfahren gegen Schriftsteller, Journalisten, Akademiker und Menschenrechts­verteidiger –, die häufigen Website-Sperrungen und die ausgedehnte Anwendung der Gesetzgebung zu Terrorismus und organisiertem Verbrechen geben allesamt Anlass zu ernster Besorgnis, die es auszuräumen gilt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Op basis van deze premisse, mijnheer de Voorzitter, moet worden gezegd dat een feit dat is opgemerkt door enkele prestigieuze waarnemers, zoals de schrijver Mario Vargas Llosa, in elk geval veelzeggend is, namelijk dat de meest vooraanstaande verdedigers van de afgezette president Zelaya – die overigens unanieme steun heeft verworven van de verschillende politieke partijen, inclusief zijn eigen partij, en het Hooggerechtshof, tegen het Nationaal Congres van de Republiek – vertegenwoordigers zijn van regimes die de mensenrechten systematisch schenden en de individuele vrijheden langzaam maar zeker inperken, zoals dit Parlement in het mees ...[+++]

Herr Präsident, vor diesem Hintergrund muss ich sagen, dass die Beobachtung einiger angesehener Analysten, wie Mario Vargas Llosa, in jedem Fall von maßgeblicher Bedeutung ist: Die Personen, die sich am stärksten für den abgesetzten Präsidenten Zelaya einsetzen – der im Übrigen von all den verschiedenen politischen Parteien, einschließlich seiner eigenen, und vom Obersten Gerichtshof gegen den Nationalkongress der Republik Unterstützung gewonnen hat – sind in der Tat Vertreter von Regimen, die durch eine systematische Verletzung von Menschenrechten und eine schrittweise Einschränkung individueller Freiheiten gekennzeichnet sind, wie dies ...[+++]


Op basis van deze premisse, mijnheer de Voorzitter, moet worden gezegd dat een feit dat is opgemerkt door enkele prestigieuze waarnemers, zoals de schrijver Mario Vargas Llosa, in elk geval veelzeggend is, namelijk dat de meest vooraanstaande verdedigers van de afgezette president Zelaya – die overigens unanieme steun heeft verworven van de verschillende politieke partijen, inclusief zijn eigen partij, en het Hooggerechtshof, tegen het Nationaal Congres van de Republiek – vertegenwoordigers zijn van regimes die de mensenrechten systematisch schenden en de individuele vrijheden langzaam maar zeker inperken, zoals dit Parlement in het mees ...[+++]

Herr Präsident, vor diesem Hintergrund muss ich sagen, dass die Beobachtung einiger angesehener Analysten, wie Mario Vargas Llosa, in jedem Fall von maßgeblicher Bedeutung ist: Die Personen, die sich am stärksten für den abgesetzten Präsidenten Zelaya einsetzen – der im Übrigen von all den verschiedenen politischen Parteien, einschließlich seiner eigenen, und vom Obersten Gerichtshof gegen den Nationalkongress der Republik Unterstützung gewonnen hat – sind in der Tat Vertreter von Regimen, die durch eine systematische Verletzung von Menschenrechten und eine schrittweise Einschränkung individueller Freiheiten gekennzeichnet sind, wie dies ...[+++]


Ongeveer 50 leden van het Europees Parlement, waaronder de voorzitter, Hans-Gert Pöttering, vijf commissarissen (Wallström, Figel', Kuneva, Kovacs en Orban) en andere Europese opinieleiders, zoals de Poolse Nobelprijswinnaar Lech Walesa en de Franse schrijver Marc Levy, zullen dit jaar aan activiteiten in het kader van Lente in Europa deelnemen.

Etwa 50 Mitglieder des Europäischen Parlaments einschließlich des Parlamentspräsidenten, Hans-Gert Pöttering, fünf Kommissionsmitglieder (Wallström, Figel', Kuneva, Kovacs, Orban) und weitere europäische Meinungsbildner wie der polnische Nobelpreisträger Lech Walesa und der französische Schriftsteller Marc Levy werden in diesem Jahr an Aktivitäten im Rahmen des Europäischen Frühlings teilnehmen.


Die bepaling verleent, zoals het Hof van Cassatie heeft vastgesteld, aan de uitgevers, drukkers en verspreiders het voorrecht om zich aan elke, zowel strafrechtelijke als burgerrechtelijke aansprakelijkheid te kunnen onttrekken wanneer de schrijver bekend is en zijn woonplaats in België heeft, en beperkt aldus de mogelijke toepassing van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek (Cass., 31 mei 1996, Arr. Cass., 1996, nr. 202).

Diese Bestimmung verleiht, wie der Kassationshof festgestellt hat, den Verlegern, Druckern und Verteilern das Privileg, sich jeder Haftung sowohl strafrechtlicher als auch zivilrechtlicher Art zu entziehen, wenn der Autor bekannt ist und seinen Wohnsitz in Belgien hat, und sie führt somit eine Einschränkung der Anwendbarkeit von Artikel 1382 des Zivilgesetzbuches ein (Kass., 31. Mai 1996, Arr. Cass., 1996, Nr. 202).


Die bepaling verleent, zoals het Hof van Cassatie heeft vastgesteld, aan de uitgevers, drukkers en verspreiders het voorrecht om zich aan elke, zowel strafrechtelijke als burgerrechtelijke aansprakelijkheid te kunnen onttrekken wanneer de schrijver bekend is en zijn woonplaats in België heeft, en beperkt aldus de mogelijke toepassing van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek (Cass., 31 mei 1996, Arr. Cass.

Diese Bestimmung verleiht, wie der Kassationshof festgestellt hat, den Verlegern, Druckern und Verteilern das Privileg, sich jeder Haftung sowohl strafrechtlicher als auch zivilrechtlicher Art zu entziehen, wenn der Autor bekannt ist und seinen Wohnsitz in Belgien hat, und sie führt somit eine Einschränkung der Anwendbarkeit von Artikel 1382 des Zivilgesetzbuches ein (Kass., 31. Mai 1996, Pas.


Piraterij leidt niet alleen tot economisch verlies, omdat hierdoor auteurs (zoals schrijvers, componisten en uitvinders van software), uitgevers, kunstenaars, filmproducenten, zendbedrijven en fonogramproducenten van hun inkomsten worden beroofd (de platenindustrie alleen al lijdt wereldwijd ongeveer 2 miljard dollar verlies per jaar door illegale kopieën) en werkgelegenheid, maar ondermijnt tevens de creativiteit en de culturele diversiteit".

Piraterie führt nicht nur zu wirtschaftlichen Einbußen, weil sie Autoren (z.B. Schriftstellern, Komponisten und Software-Erfindern), Verlegern, Künstlern, Filmproduzenten, Sendeunternehmen und Herstellern von Tonträgern um ihre Vergütung bringt (der Industrie gehen durch unzulässige Vervielfältigung jährlich weltweit rund 2 Mrd. $ verloren), sondern untergräbt auch die Schöpfungskraft und kulturelle Vielfalt".




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zoals de schrijver' ->

Date index: 2022-03-27
w