Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «del amo martinez parlement » (Néerlandais → Français) :

Wat ten eerste de regel van overeenstemming tussen het verzoekschrift en de klacht alsmede het doel van de precontentieuze procedure betreft, moet worden beklemtoond dat de precontentieuze procedure zoals voorzien in artikel 90 van het Statuut, dat op grond van artikel 46 RAP van toepassing is op tijdelijk functionarissen, in totaliteit tot doel heeft, een minnelijke regeling van het geschil tussen de ambtenaar en de administratie mogelijk te maken en te bevorderen (arresten Hof van 23 oktober 1986, Schwiering/Rekenkamer, 142/85, Jurispr. blz. 3177, punt 11, en 14 maart 1989, Del Amo Martinez ...[+++]

En premier lieu, en ce qui concerne la règle de concordance entre la requête et la réclamation ainsi que la finalité de la procédure précontentieuse, il y a lieu de souligner que la procédure précontentieuse prévue par l’article 90 du statut, applicable aux agents temporaires en vertu de l’article 46 du RAA, dans son ensemble, a pour objet de permettre et de favoriser un règlement amiable du différend surgi entre le fonctionnaire et l’administration (arrêts de la Cour du 23 octobre 1986, Schwiering/Cour des comptes, 142/85, Rec. p. 3177, point 11, et du 14 mars 1989, Del Amo Martinez/Parlement, 133/88, Rec. p. 689, p ...[+++]


Een deskundige jury, voorgezeten door Miguel Angel Martínez, vicevoorzitter van het Europees Parlement, koos vervolgens de vijf projecten die het best presteerden wat betreft hun Europese dimensie en de mate waarin zij bijdragen tot de verbetering van de talenkennis van de doelgroep.

Un jury spécialisé, présidé par M. Miguel Angel Martinez, vice-président du Parlement européen, a ensuite sélectionné les cinq meilleurs projets, en fonction de leur dimension européenne et de leur capacité à améliorer les compétences linguistiques de la population ciblée.


Gelet op de regel dat de werkzaamheden van de jury geheim zijn, vormt de mededeling van de voor de verschillende examens behaalde cijfers een afdoende motivering van de besluiten van de jury, zodat zij niet gehouden is de ontoereikend geachte antwoorden van de kandidaten te preciseren of uit te leggen waarom die antwoorden ontoereikend zijn geacht (arrest Parlement/Innamorati, reeds aangehaald, punten 23-31; arrest Martínez Páramo e.a./Commissie, reeds aangehaald, punten 43-52; arrest Gerecht van 30 april 2008, Dragoman/Commissie, F ...[+++]

Compte tenu du secret qui doit entourer les travaux du jury, la communication des notes obtenues aux différentes épreuves constitue une motivation suffisante des décisions du jury, ce dernier n’étant pas tenu de préciser les réponses des candidats qui ont été jugées insuffisantes ou d’expliquer pourquoi ces réponses ont été jugées insuffisantes (arrêt Parlement/Innamorati, précité, points 23 à 31 ; arrêt Martínez Páramo e.a./Commission, précité, points 43 à 52 ; arrêt du Tribunal du 30 avril 2008, Dragoman/Commission, F-16/07, point ...[+++]


De eerbiediging van dit geheim brengt derhalve mede dat de opvattingen van de individuele juryleden niet ruchtbaar mogen worden en dat gegevens, verband houdende met beoordelingen, de kandidaten persoonlijk dan wel in vergelijking met andere kandidaten betreffende, niet aan de openbaarheid mogen worden prijsgegeven (arrest Hof van 4 juli 1996, Parlement/Innamorati, C-254/95 P, punt 24; zie eveneens arrest Gerecht van eerste aanleg van 27 maart 2003, Martínez Páramo e.a./Commissie, T-33/00, punt 44, en arrest Hendrickx/Raad, reeds aan ...[+++]

Le respect de ce secret s’oppose, dès lors, tant à la divulgation des attitudes prises par les membres individuels des jurys qu’à la révélation de tous les éléments ayant trait à des appréciations de caractère personnel ou comparatif concernant les candidats (arrêt de la Cour du 4 juillet 1996, Parlement/Innamorati, C-254/95 P, point 24 ; voir aussi arrêts du Tribunal de première instance du 27 mars 2003, Martínez Páramo e.a./Commission, T-33/00, point 44, et Hendrickx/Conseil, précité, point 56).


In 2008 heeft de ombudsman bij het Parlement één speciaal verslag ingediend waarin hij kritiek uitte op de Commissie wegens de leeftijdsdiscriminatie van freelance tolken; naar aanleiding hiervan heeft de Commissie verzoekschriften een verslag opgesteld (rapporteur: Miguel Angel Martínez Martínez ) en op 5 mei 2009 een resolutie aangenomen.

En 2008, le médiateur a soumis un seul rapport spécial au Parlement, reprochant à la Commission une discrimination fondée sur l'âge des interprètes free-lance, sur lequel Miguel Angel Martínez Martínez, en tant que rapporteur de la commission des pétitions, a rédigé un rapport ayant abouti à l'adoption d'une résolution le 5 mai 2009.


Ik was verheugd dat het Parlement dit verslag zeer snel behandelde en dat het verslag van de heer Martínez Martínez, dat in mei 2009 in een plenaire vergadering en zonder één stem tegen werd aangenomen, een onverkorte weergave bevatte van de problemen waarop ik had gewezen.

Je me réjouis que le Parlement ait traité rapidement ce rapport et que le rapport de M. Martínez Martínez, adopté en plénière en mai 2009 sans aucune voix contre, ait confirmé toutes les préoccupations que j’avais soulevées.


− Aan de orde is de korte presentatie van verslag (A6-0201/2009) van Miguel Angel Martínez Martínez, namens de Commissie verzoekschriften, over het speciaal verslag van de Europese ombudsman aan het Europees Parlement naar aanleiding van zijn ontwerpaanbeveling aan de Europese Commissie inzake klacht 185/2005/ELB [2009/2016(INI)].

− L’ordre du jour appelle la brève présentation du rapport (A6–0201/2009) de M. Martínez Martínez, au nom de la commission des pétitions, sur le rapport spécial du Médiateur européen suivant son projet de recommandation à la Commission dans la plainte 185/2005/ELB (2009/2016(INI)).


− Aan de orde is de korte presentatie van verslag (A6-0201/2009 ) van Miguel Angel Martínez Martínez, namens de Commissie verzoekschriften, over het speciaal verslag van de Europese ombudsman aan het Europees Parlement naar aanleiding van zijn ontwerpaanbeveling aan de Europese Commissie inzake klacht 185/2005/ELB [2009/2016(INI) ].

− L’ordre du jour appelle la brève présentation du rapport (A6–0201/2009 ) de M. Martínez Martínez, au nom de la commission des pétitions, sur le rapport spécial du Médiateur européen suivant son projet de recommandation à la Commission dans la plainte 185/2005/ELB (2009/2016(INI) ).


Ten slotte wil ik graag kwijt dat ik de zeer positieve contacten tussen het Parlement en de Commissie in deze zaak toejuich en ik wil in het bijzonder ondervoorzitter Martínez Martínez bedanken voor zijn waardevolle contacten met mijn collega commissaris Orban in een eerder stadium.

Finalement, je tiens à saluer les contacts très positifs entre le Parlement et la Commission dans ce dossier, et je voudrais plus particulièrement remercier le vice-président Martínez Martínez pour ses contacts très précieux avec mon collègue le commissaire Orban lors d’une phase précédente.


Op 19 maart heeft het Bemiddelingscomité onder het gezamenlijke voorzitterschap van de heer Ingo FRIEDRICH (PPE-DE), vice-voorzitter van het Europees Parlement, en de heer Pascual FERNÁNDEZ MARTÍNEZ, Spaans staatssecretaris van Water en Kust, daarbij ten volle gesteund door de Europese Commissie, met succes de bemiddelingsprocedure afgerond betreffende de richtlijn inzake ongewenste stoffen in diervoeding.

En date du 19 mars, le comité de conciliation, coprésidé par M.Ingo FRIEDRICH (PPE-DE), vice-président du Parlement européen, et M. Pascual FERNÁNDEZ MARTÍNEZ, secrétaire d'État espagnol chargé des eaux et des côtes, est parvenu avec le concours de la Commission - à mener à bon terme le processus de conciliation sur la directive concernant les substances et produits indésirables dans l'alimentation des animaux.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'del amo martinez parlement' ->

Date index: 2025-02-20
w